Уже сделано Çeviri Fransızca
300 parallel translation
Он решил убить вас обоих. Не знаю, но когда он пришел, дело было уже сделано.
- Il avait décidé de le tuer.
- Уже сделано, сэр.
C'est fait, Monsieur.
Это уже сделано, представьте себе.
C'est déjà fait, figurez-vous.
- Уже сделано.
- C'est déjà fait.
Я думал, что когда я вернусь в Италию, то увижу, что что-то было уже сделано.
Je croyais en retournant en Italie y trouver quelque chose de fait.
Я хотел бы попросить вас помочь мне создать такую новость - и презабавную к тому же. Нам не придется слишком усердствовать - главное уже сделано.
Je peux vous inviter à m'aider à élaborer et orner un tel morceau sans trop d'effort car le n ud de l'affaire est bien posé.
Это уже сделано...
Ce qui est fait est fait.
Уже сделано, Джеф. В дальнем углу мужского туалета.
Il est au fond de la cabine des hommes.
Всё уже сделано?
Tu as déjà fini?
Уже сделано.
Entendu.
Считай, что всё уже сделано.
C'est comme si c'était fait.
Значит полдела уже сделано, верно?
Alors tu as déjà une longueur d'avance, pas vrai?
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Tout ce qui devait être fait a été fait... sauf entre nous.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
C'est fait, mais pas encore vraiment... C'est une très longue histoire... mais au début, je ne pensais pas... disons...
- Считайте, что все уже сделано.
- Comptez sur moi.
Надо проверить все звездолеты в радиусе 100 миль. Уже сделано.
Je vais localiser tous les engins interstellaires.
- Уже сделано, детка.
- C'est comme si c'était fait, bébé.
– Мальчик мой... – Это уже сделано.
- Mon enfant...
Все уже сделано.
C'est fait.
Уже сделано.
Tout de suite!
Это уже сделано.
Kirby est déjà revenu.
Все уже сделано, шеф.
On s'en est déjà occupés, patron.
Мы не можем обратить то, что уже сделано.
- On ne peut pas revenir en arrière.
Уже сделано.
C'est fait!
Всё уже сделано.
- C'est fait! - Défais-le!
- Да, это всё уже сделано.
Ouais, c'est déjà fait.
Уже сделано.
C'est fait.
Всё, что возможно было сделать, уже сделано.
On a fait tout ce qu'on pouvait.
Это уже сделано, Сэр, в качестве меры предосторожности.
- C'est déjà fait, par précaution.
Уже сделано.
Monsieur..
Ну в твоем плане это уже все сделано может мне уже пора задуматься о своем будущем
Eh bien, puisque tes projets sont tracés, je devrais peut-être commencer à penser à mon avenir.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Je vous l'ai dit... lorsqu'une mission est terminée, il reste toujours une chose à faire.
- Ну... я думал, что это уже было сделано... Я же был простым пассажиром...
J'ai supposé que cela avait été fait, je n'étais qu'un simple passager.
- Уже все сделано.
C'est déjà fait.
Это уже сделано.
Signez ici.
Все уже сделано.
Notre ami a fait une attaque.
Но ведь все на свете уже было сказано и сделано!
Qu'importe! Tout a été dit... Et fait!
- Уже сделано. - Сегодня вечером.
Vous serez discrets?
Это уже сделано.
C'est déjà fait.
Джек, я ему уже сказал, что всё сделано.
Je lui ai déjà dit ça, c'est réglé.
Уже сделано.
Benson?
Это уже было сделано.
C'est déjà passé.
Всё уже было сделано!
Ça s'est fait tout seul.
Не знаю как, но всё уже было сделано!
Je sais pas comment, mais ça s'est fait!
Конечно, всё уже было сделано. Дела постоянно делаются сами собой. Я понимаю.
Évidemment, ces choses-là arrivent tout le temps.
Все уже сделано.
Je les ai appelés.
Считайте, уже сделано.
- C'est comme si c'était fait.
Уже сделано. Как далеко вы продвинулись с оружием?
Où en est l'arme?
- Считайте, уже сделано.
- Parfait.
Все уже сделано.
C'est terminé.
- Это уже сделано.
- C'est fait.
сделано в китае 19
сделано 562
уже скоро 218
уже слишком поздно 462
уже сейчас 34
уже совсем скоро 16
уже стемнело 20
уже сделал 45
уже сегодня 30
уже сделала 35
сделано 562
уже скоро 218
уже слишком поздно 462
уже сейчас 34
уже совсем скоро 16
уже стемнело 20
уже сделал 45
уже сегодня 30
уже сделала 35