Уже слишком поздно Çeviri Fransızca
846 parallel translation
Но сейчас уже слишком поздно.
C'est trop tard, à présent.
Уже слишком поздно.
Il se fait tard.
Уже слишком поздно, чтобы везти его в больницу.
Il est trop tard pour l'amener à l'hôpital.
- Уже слишком поздно, Ларри. - Ерунда.
- Il est trop tard, Larry.
Ирена, уже слишком поздно.
Iréna, c'est trop tard.
Боюсь, уже слишком поздно идти сегодня на кладбище.
Trop tard pour que tu ailles au cimetière.
- Уже слишком поздно.
C'est trop tard. - Trop tard?
Уже слишком поздно. - Может быть, попробовать психологические методы?
Peut-être la psychologie?
Уже слишком поздно.
Il est trop tard.
- Миссис Фуллер, уже слишком поздно -
- Madame Fuller, n'est-ce pas un peu tard -
Конечно, они отправят. Теперь, когда уже слишком поздно.
Maintenant qu'il est trop tard.
Уже слишком поздно.
Mais il est très tard.
Уже слишком поздно.
C'est trop tard.
Но когда я всё закончила, было уже слишком поздно.
Mais quand j'ai quitté mon travail, il était trop tard.
Тем хуже, уже слишком поздно.
- Non. - C'est trop tard.
Я хочу с ним поужинать, а для тебя будет уже слишком поздно.
Il sera trop tard pour toi.
Уже слишком поздно отступать.
Trop tard pour reculer.
Уже слишком поздно!
- Il le faut.
Но будет уже слишком поздно.
Il sera trop tard.
А это уже слишком поздно.
Ça ne peut pas attendre.
Боюсь, что уже слишком поздно.
Trop tard!
Уже слишком поздно для слов.
Qu'avez-vous encore à raconter?
- Нет, уже слишком поздно.
C'est trop tard.
После столкновения... с большого корабля была спущена спасательная шлюпка, но было уже слишком поздно.
Après la collision, le paquebot mit un canot à la mer. Mais il était trop tard.
Это благое намерение, но уже слишком поздно.
L'intention est bonne mais elle arrive trop tard
Если вам хочется пропустить стаканчик перед сном в ресторане "Максим"..... то это уже слишком поздно.
Il est trop tard pour un dernier verre chez Maxim's. C'est fermé depuis longtemps.
Да, во дворце хана Хубилая, когда будет уже слишком поздно.
Oui, mais à la cour de Kublai Khan. Quand il sera déjà trop tard.
Уже слишком поздно, Доктор.
IAN : Il est déjà trop tard, Docteur.
Уже слишком поздно, Тэд.
Il est trop tard, Ted.
Хорошо, но я боюсь, что уже слишком поздно, сэр. Ракета уже была запущена.
J'ai bien peur qu'il soit trop tard, le lancement du missile a eu lieu.
Но уже слишком поздно.
Mais il est trop tard...
Приближается ужасный хаос... и сейчас уже слишком поздно.
Il y avait un tel chaos... et à présent c'est trop tard.
Уже слишком поздно!
Il fait trop traîner les choses.
Ну, ты пришла, моя дорогая, так что уже слишком поздно беспокоиться об этом - и прекрати сопеть!
Mais vous êtes là. Il est trop tard pour être désolée. Et arrêtez de pleurnicher.
И, возможно, отступать уже слишком поздно.
Il est peut-être trop tard pour reculer.
Я знаю, что причинил вам много боли, но даже если бы я хотел, уже слишком поздно извиняться.
Je sais que je vous ai fait mal et même si je voulais, il est un peu tard pour m'excuser.
Уже слишком поздно, чтобы вы смогли что-то изменить в своей жизни.
Il est trop tard pour regretter la façon dont vous avez vécu.
Управление полиции сегодня начало расследование по поводу контрабанды наркотиков. Тем не менее, некоторые считают, что этого мало и уже слишком поздно.
Aujourd'hui, le ministère de l'intérieur a mis en place des mesures et ouvert une enquête sur le trafic de stupéfiants.
Завтра будет уже слишком поздно.
Demain, il sera trop tard.
- ¬ озможно, уже слишком поздно, сэр.
- Il est peut-être déjà trop tard.
Нет, уже слишком поздно, Мэл.
Non. Il est trop tard, Mel.
Ну, уже слишком поздно.
Trop tard.
Слишком поздно, мы уже в море.
Le bateau-pilote est reparti.
- Не молись слишком долго. Уже поздно. - Я прошу Господа принять мою душу.
Abrège les bénédictions, il est tard.
Разве уже не слишком поздно, Николас?
Ne se fait-il pas tard?
Послушайте, синьор, уже слишком поздно.
Il est tard pour moi.
Слишком поздно, поезд уже нельзя остановить. Лёд тронулся!
Lancés sur la pente savonneuse, nous ne pouvons ni gouverner ni fuir.
Слишком поздно, она уже взрослая женщина.
Il est trop tard. C'est une femme maintenant.
А когда ты захочешь что-то изменить, будет уже слишком поздно.
Il n'y a plus rien à faire pour toi.
Это слишком долго, будет уже поздно.
- Ce sera trop tard.
- Уже слишком поздно.
- Il est trop tard! - Pas pour moi!
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
уже скоро 218
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
уже скоро 218
уже сделано 129
уже сейчас 34
уже совсем скоро 16
уже стемнело 20
уже сделал 45
уже сегодня 30
уже сделала 35
уже семь 19
уже спит 18
уже слышал 28
уже сейчас 34
уже совсем скоро 16
уже стемнело 20
уже сделал 45
уже сегодня 30
уже сделала 35
уже семь 19
уже спит 18
уже слышал 28