Успокоился Çeviri Fransızca
287 parallel translation
Услышав, сколько вы получаете, он расстроился. Но я пообещал, что вы получите прибавку, и он успокоился.
Quand je lui ai dit votre salaire, il a eu l'air soucieux, mais ma promesse que vous seriez augmentee l'a rassure.
Я сказал Нику, чтобы он успокоился, и сказал, что заплачу за еду.
J'ai dit à Nick que je paierais son repas.
Заберите его отсюда и дайте ему что-нибудь, чтобы успокоился.
Emmenez-le et donnez-lui un calmant.
Билл успокоился, и Ллойд был счастлив.
Bill tint bon. Lloyd semblait heureux.
Чесира, скажи ему, чтоб он успокоился и заснул.
Cesira, dis-lui de se calmer et de dormir.
Хотя с виду он успокоился, я знал, что за ним нужен глаз да глаз.
Il avait l'air de s'adapter mais je savais qu'il fallait le surveiller.
Ты достаточно успокоился что бы вернуться обратно?
Tu es assez calme pour retourner près d'eux?
Не слышал крик, убежал в панике, успокоился и вернулся, рискуя попасть в руки полиции.
Il n'a rien entendu, il a paniqué, il est revenu chercher le couteau au risque de se faire pincer.
Чтобы он успокоился насчёт Джорджа Кэплена.
Pour le rassurer sur George Kaplan.
Затем в тридцать лет ты успокоился.
Et à 30 ans, Monsieur s'est calmé.
Велел передать, чтобы он успокоился и ни о чем не тревожился.
Il faut lui dire de se reposer et de ne pas s'en faire.
Чтобы я наконец успокоился, давай определимся, сколько же точно там коммунистов в этом министерстве обороны, о которых мне все известно.
Je serais plus heureux si on pouvait arrêter le nombre de communistes que je sais travailler au ministère de la Défense.
Ты успокоился, снова ходишь хозяином.
Tu as repris ton air de patron.
Я пока не успокоился.
Pourquoi t'es pas allé à la pharmacie?
А как узнал, что ты писать бросил, успокоился, легче стало, а потом забыл.
Quand j'ai appris que tu as cessé de peindre, j'ai retrouvé un peu de paix et finalement je n'y ai plus pensé.
Пока он не предоставил никакой информации, но похоже немного успокоился.
Il n'a donné aucun renseignement, mais il s'adapte à sa situation.
Ну, я уже успокоился.
C'est déjà mon cas.
Он выспался, успокоился.
Il a bien dormi, il a l'air calme.
Что же, Джульетта, теперь я немного успокоился,
Eh bien Julietta, me voilà un peu rassuré
Все, я успокоился.
C'est calme maintenant.
Успокоился?
Tu t'es calmé?
Я бы успокоился, если бы ты вообще не возвращалась.
J'aurai la paix si tu pars et ne reviens jamais!
Затем он успокоился и дрочил, и выебал сразу двух!
Il s'est retiré, a éjaculé et a baisé les deux autres!
Он успокоился только, когда я пообещала, что сама лично поеду за тобой.
Il m'a parlé, et s'est calmé quand Je lui ai promis de venir vous chercher moi-même.
— Ты успокоился?
- As-tu fini?
— Ты успокоился наконец?
- C'est fini?
— Ты успокоился?
- C'est fini?
Зачем? Не надо извиняться. Важно, чтобы ты успокоился.
Comment ça, tu n'as pas à t'excuser, ce qui compte c'est que tu sois bien.
Я успокоился.
Maintenant, je suis calmé.
Я просто хочу, чтобы ты успокоился, хорошо?
Je veux que tu te détendes.
Что, и правда успокоился?
Il abandonne comme ça?
Он успокоился?
Il est calmé?
Он хочет, чтобы я успокоился.
Il veut que je me sente mieux.
Что там слышно о деле Моны? Этот медицинский советник немного успокоился?
Où en est-on avec Mona?
Но когда он успокоился, он понял, насколько я хотел во Флот.
Puis il s'est calmé et il s'est aperçu que j'y tenais vraiment.
Я успокоился, и мы поужинали.
Je me suis calmé, on est sortis dîner.
О, да. Он немного успокоился.
Il s'est un peu calmé.
Сделай так, чтобы он успокоился и расслабился.
Il faut qu'il se relaxe, qu'il se détende.
Ты хочешь, чтобы я успокоился и отдыхал перед телевизором?
Je dois juste me calmer et rester sagement devant la télé?
Хочешь, чтобьI я успокоился? Теперь они ищут меня!
Tu veux que je me calme?
Кажется, он немного успокоился.
Je crois qu'il se calme là.
Ну ладно, я успокоился.
Je suis calme.
- Хотите, чтобы я успокоился?
- Vous voulez que je me calme?
Что мне сделать, чтобы ты успокоился?
Que faire pour que tu te sentes plus relax?
Прежде всего, очень важно, чтобы ты успокоился.
Mais d'abord, calme-toi.
Наконец ветер на вершине успокоился.
Et le vent au sommet commence enfin à faiblir.
Объяснить всё, чтобы он успокоился.
Peut-être que si j'explique les choses, il se détendra.
Я думаю, он успокоился.
Je pense qu'il s'est calmé.
Я успокоился.
Ca va aller.
Да, я успокоился.
Je me suis calmé.
Успокоился?
Ça te rassure?
успокойся 10231
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокой ее 19
успокоиться 197
успокоить 16
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокой ее 19
успокоиться 197
успокоить 16
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокоилась 28
успокойся ты 34
успокоимся 25
успокоишься 21
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокойся ты 34
успокоимся 25
успокоишься 21
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16