Успокоимся Çeviri Fransızca
320 parallel translation
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
Mais tu ne crois pas qu'il faut attendre qu'on soit moins émotionnels... pour tenter de s'en sortir calmement?
Давай успокоимся
Gardons notre calme.
Давай успокоимся и обсудим сложившуюся ситуацию.
Maintenant, calmons-nous et voyons les choses en face.
Правда в том, что она нам обоим любопытна И мы не успокоимся, пока не получим все ответы.
La vérité c'est que nous sommes tout les deux curieux en ce qui concerne Susan, et nous serons satisfaits seulement lorsque nous aurons trouvé quelques réponses.
Итак! Теперь успокоимся и пойдем.
Ben intervient, mais se fait assommer.
- Давай успокоимся, ладно?
- Du calme.
Давай успокоимся, хорошо?
On peut se calmer, tu veux?
мы успокоимся.
On s'amusera.
Мы, жители Океании не успокоимся, пока не достигнем окончательной победы.
Nous, le peuple d'Océania ne nous reposerons pas tant que la victoire finale ne sera pas obtenue.
Послушайте, давайте все успокоимся поскольку все несколько вышло... Вышло из под контроля.
Écoutez, Pourquoi on en resterait pas là parce que les choses commencent à... nous échapper à tous.
Успокоимся и поговорим. - Я не зверь.
Je suis pas un animal, tu peux me parler.
Мы не успокоимся, пока не обезвредим его!
Sans répit traquons-le dans la nuit
Если мы не успокоимся, Люди будут говорить, что мы сквалыги.
Si ça continue, les gens vont penser qu'on fait les difficiles.
Давайте успокоимся.
Restez calmes, mesdames, messieurs.
Давайте успокоимся.
Restez calmes.
Что бы ты ни совершил я уверен, что ты раскаиваешься в этом. Так что давай успокоимся.
Ce que tu as fait, je suis sûr que tu le regrettes.
Давайте все успокоимся!
On se calme.
Что сделаем? ! Успокоимся, друзья мои.
Dites à votre copain d'arrêter.
Давайте все уже успокоимся.
Que tout le monde se calme.
Сейчас они в стадии "давайте успокоимся и всё выясним". Шоу закончилось.
Ils en sont à : "Essayons de discuter, que chacun donne son avis".
Давайте успокоимся?
Excusez-moi! Pouvez-vous vous calmer?
Я проинформировал Албанию, что мы не успокоимся... до благополучного возвращения сержанта Шуманна.
J'ai fait savoir à l'Albanie que nous n'aurons pas de repos... jusqu'au retour du sergent Schumann sain et sauf.
Г-жа Свенссон, давайте чуть-чуть успокоимся.
Mme Svendsen, détendez-vous.
Давай вместе просто успокоимся.
Tâchons de nous calmer.
- Хорошо, давай успокоимся!
- OK, on va dramatiser! - Mais...
Давайте все успокоимся.
Que tout le monde se calme!
Давай успокоимся.
On va décompresser.
Сначала успокоимся.
Non, on va se calmer!
Мы сейчас успокоимся, соберём палатку.
Il est dans le coin il ne nous entend pas. Je ne sais pas. Il est parti plus loin qu'il ne peut nous entendre.
- Давай успокоимся. Давай потренируемся тереться носами.
On va se calmer et s'entraîner à frotter nos nez.
Давайте, давайте успокоимся.
Calmons-nous.
Обвинения бесполезны. Давайте успокоимся и попытаемся объясниться.
Il ne faut accuser personne, essayons de réfléchir.
Давайте все успокоимся.
Un peu de calme!
Давай успокоимся и все обдумаем...
Calmons-nous et réfléchissons.
Успокоимся, ладно, пожалуйста?
Bon allez, on se détend.
! - Фред, давай успокоимся.
- Fred, il faut que tu te calmes.
- Давай успокоимся и решим.
Calme-toi et viens.
Давайте успокоимся!
Allez, du calme.
Давайте расслабимся. Успокоимся.
Tout le monde reste calme.
А потом... потом мы успокоимся и перегруппируемся, когда она сможет как следует со всем ознакомиться.
Et euh... On va se calmer et on reparlera quand on lui aura laissé le temps de le lire intelligemment.
Так что давайте-ка все на хрен успокоимся!
Donc calmez-vous tous, putain!
- Послушай, давай на минуту успокоимся и...
- Regarde, prenons un minute et...
Мы не успокоимся, пока не увидим её среди нас, живую и невредимую.
On ne sera pas en paix tant qu'elle ne nous sera pas revenue entière.
Так, давайте все успокоимся!
Immigrée à la con! Je vous emmerde!
Давайте все прекратим и успокоимся
Arrètons tout ça et calmons nous.
Так, давайте все успокоимся.
On se détend.
Давай успокоимся.
Calmons-nous.
Давайте успокоимся.
Du calme.
- Давай успокоимся. - Стиг...
Aime-moi calmement!
- Ну так позволь мне сказать тебе что... мой сын тебя бросает! - Ладно, давайте успокоимся.
- Calmons-nous.
Давайте успокоимся.
Répondez!
успокойся 10231
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокоится 25
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокоится 25
успокойся ты 34
успокоилась 28
успокойтесь все 60
успокой меня 19
успокоитесь 19
успокоишься 21
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокоилась 28
успокойтесь все 60
успокой меня 19
успокоитесь 19
успокоишься 21
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16