Утверждён Çeviri Fransızca
54 parallel translation
В соответствии с Латеранским договором, голос Ватикана должен быть утверждён.
Selon le traité de Latran, le vote du Vatican doit être ratifié ici.
И Беррихилл не будет утверждён Конгрессом.
Et Berryhill n'a pas été confirmé.
Никто из них не был утверждён Конгрессом.
Le Congrès ne confirme personne.
Если их план в штабе утверждён, может быть не будет другого раза.
Si le projet de l'état major est approuvé, il n'y aura peut être pas d'autre occasion.
Ваш перевод уже утверждён, Келлер.
Ton transfert est déjà programmé.
- Ага. Что вы не понимаете в слове "утверждён"?
{ \ pos ( 120,270 ) } Qu'est-ce que tu saisis pas dans "accord"?
Видимо некоторые из вас не понимают значение слова "утверждён".
{ \ pos ( 120,268 ) } On dirait que certains { \ pos ( 110,268 ) } ignorent le sens de "accord".
И выучил там, что запрос о залоге, будучи единожды отклонённым, не может быть утверждён ввиду отсутствия изменившихся обстоятельств.
Poursuivez-vous mon client pour dissimuler le fait que vous êtes en réalité l'homme qui a poussé Marco au suicide?
Спасибо, что пришли, но на роль уже утверждён другой актёр.
Bon, merci beaucoup pour votre temps mais le rôle a été donné.
Как скоро препарат будет утверждён?
L'AZT sera autorisé quand?
Значит, утверждён.
Je prends ça pour un oui.
Северный маршрут утверждён.
La route nord a été validée.
Ордер на Эллисон Карр только что утверждён.
Il a approuvé un mandat pour Allison Carr.
Указом 44 / 99 была утвержден закрытый еврейский район к югу от Вислы.
L'édit 44 / 91 établit un secteur juif au sud de la Vistule.
Закон нашей страны требует, чтобы президентский кандидат был утвержден большинством голосов в Сенате.
La loi exige que le candidat du Président... soit approuvé par la majorité au Sénat.
Если проверите приказ, то увидите, что он был утверждён главой отдела расследований.
Vous vous rappelez ce qu'il dit?
- Скоро будет утвержден патент.
- J'ai déposé un brevet.
Их временны статус утвержден студсоветом.
Elle a reçu un statut temporaire du conseil étudiant.
... Роберт Рассел... утвержден подавляющим большинством голосов, как и подобает для такого замечательного кандидата. "
Robert Russell... Confirmation unanime qui vient valider ce choix distingué. "
Состав УЖЕ утвержден, а мне еще надо проверить прически.
Notre liste est finale. Je dois vérifier les coiffures.
Этот тест не совсем утвержден управлением по контролю за продуктами и лекарствами.
Cet examen n'est pas vraiment approuvé, donc...
Он был утвержден наиболее вероятно, чтобы преуспеть.
C'est le prochain sur ma liste.
Впрочем, при близком рассмотрении мы обнаружили, что договор никогда не был утвержден, а потому нет и законных или каких-либо других обязательств.
Mais cependant, après y avoir regardé de plus près, nous avons découvert que le contrat n'avait jamais été ratifié. et donc elle n'est pas obligée par la loi ni par aucune autre manière.
Так в 1913 г. был утвержден закон о Федеральной резервной системе.
Ainsi fut voté la loi sur la Reserve Fédérale en 1913.
Барак Обама, который во время предвыборной кампании обещал подождать пять дней до того, как будет происхдить голосование, чтобы Конгресс и люди имели шанс прочесть законопроект, сказал, что этот план был слишком важен и должен быть утвержден прежде, чем кто-либо
Pendant la campagne, Barack Obama, qui avait promis d'attendre 5 jours avant de soumettre une loi au Parlement pour que les députés et le peuple puissent la lire, dit finalement que le plan de relance était trop important pour attendre
Договор будет утвержден при условии, что покупатель и продавец применительно к... бла-бла-бла...
L'approbation de ce contrat dépend du vendeur et de l'acquéreur... pour obtenir... Tôle.
- Бюджет должен быть утвержден к пятнице.
- On doit boucler le budget vendredi.
Я утвержден, они сказали да!
Je me suis inscrit, et ils ont dit oui!
Он не утвержден!
Nous n'avons rien confirmé.
Итак, через четыре дня, я бы хотел, чтобы обе юридические компании вернулись и тот иск, в котором будет больше участников, будет утвержден. Это, это все.
C'est tout.
После того как план дорог будет утвержден, их надо будет построить, не так ли?
Une fois que les routes seront approuvées, il faudra bien les construire, non?
Смотри, я просто сделал операцию на которую я не был утвержден.
Mais je savais que je ne pouvais pas attendre.
План, который был утвержден вами, состоял в том, чтобы поймать Тибса с поличным, полагаю.
Le plan qui a été approuvé par, uh... vous c'était d'attrapper Tibbs en pleine action.
Я был утвержден, как арендатор, но мне все равно не хватает еще несколько тысяч, для поддержания работы.
Mon projet de reprise a été accepté. Mais j'ai besoin de quelques milliers pour faire tourner l'établissement.
Бюджет уже утвержден.
Ce budget est dejà accordé
Был утвержден план действий, и он требует Вашего участия.
Bien sûr une action a été décidée, et cela implique ta participation.
План застройки и сноса уже утвержден.
Le promoteur a demandé la démolition des immeubles vétustes.
Если законопроект не будет утвержден в палате.
Sans lui, on perd les votes du Sud.
Она пройдет через один единственный цикл новостей. Затем он будет утвержден, как и планировалось.
Ça va faire du bruit aux infos du jour puis on le confirmera comme prévu.
Я хочу, чтобы бюджет был утвержден до того, как законодательное собрание штата...
Ce que je veux est un projet de budget devant l'Assemblée de l'Etat...
Конечно же ты утвержден.
Evidemment, tu seras dans la pièce.
Avonex Industries объявили сегодня, что AZT утвержден, как первый препарат против СПИДа.
Avenex a annoncé que l'AZT est le 1er médicament antisida à être approuvé.
Фэн сказал мне, если проект моста будет утвержден, в республиканскую партию перестанут вливаться деньги.
Selon Feng, si le projet du pont était approuvé, le GOP ne recevait plus d'argent. Nous l'avons approuvé, plus d'argent.
Весь маркетинг должен быть утвержден мной до дальнейшего уведомления ".
Tout marketing doit être approuvé par moi jusqu'à nouvel ordre. "
Сезон утвержден... дело сделано.
La saison est approuvée. Affaire réglée.
- Наш новый сотрудник был утвержден советом после подробного допроса.
- Mme Fell. - Notre nouveau mandaté a été confirmé par la majorité après la fermeture des bureaux.
- Я отчаялся преподать Йонкерсу урок конституции, но если детальный план для 200 единиц социального жилья не будет утвержден советом к четвергу,
J'ai fait preuve de patience avec Yonkers, mais si le projet de construction de 200 logements n'est pas approuvé par le conseil municipal,
Присяжный утвержден, ваша честь.
Acceptée, votre honneur.
Заявление об умалишённом утвержден судом под делам опеке к вашему сведению.
Déclaration Compos Mentis Non approuvé par l'homologation tribunal pour vos dossiers.
Горев уже должен был быть утвержден. Что-то не так.
Gorev devrait avoir confirmé, quelque chose cloche.
Он меня умоляла, но ты уже был утвержден для программы.
Elle m'a supplié, mais tu étais déjà inscrit au programme.
утверждение 27
утверждает 159
утверждаю 18
утверждающий 46
утверждая 109
утверждаете 23
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждает 159
утверждаю 18
утверждающий 46
утверждая 109
утверждаете 23
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18