Учительницей Çeviri Fransızca
261 parallel translation
Да, героиня вспоминает время, когда она была учительницей.
La scène où elle raconte son passé d'institutrice.
"Моральные качества этой женщины не позволяют ей быть учительницей".
"elle n'est pas moralement apte à l'enseignement."
Каждый раз, поднимая ящик или мешок, я говорю себе : Это чтобы Ида стала учительницей.
Quand j'étais trop éreinté, que les sacs se faisaient plus lourds, je me disais, c'est pour Edie, qu'elle devienne institutrice, quelqu'un de bien.
Знаешь, она была школьной учительницей.
Elle etait maîtresse d'ecole.
Чарли, моя жена была школьной учительницей.
Ma femme etait maîtresse d'ecole.
Только подумать, когда-то я хотела стать учительницей!
Quand je pense que je voulais être institutrice.
Ты никогда не мечтала стать учительницей?
Que diriez-vous de jouer les institutrices?
Ведь вы лишь притворялись новой учительницей?
Cette histoire d'institutrice, c'était un mensonge?
Моя мать была учительницей.
Ma mère était professeur.
Будь моей первой учительницей.
Sois mon premier professeur.
Франко, поздоровайся с учительницей.
Viens dire bonjour à ta professeur.
Ну... может быть, просто учительницей или деревом...
Peu importe... Simplement, une institurice ou un arbre...
Я встретил Этель, когда я был директором... а она была внештатной учительницей.
J'ai rencontré Ethel quand j'étais proviseur... et qu'elle était prof remplaçante.
Когда я была учительницей, у меня был коллега. Мы прекрасно ладили.
Quand j'enseignais encore, j'avais un collègue avec lequel je m'entendais bien.
Я буду учительницей!
C'est moi la maîtresse.
Один раз это было с учительницей Филиппо. У неё один глаз стеклянный, а я...
Une fois que j'ai fait une gaffe avec la professeur de Filippo.
Я поговорю с учительницей.
Je vais parler à mon prof.
Моя мать была учительницей музыки... Она вышла замуж за моего отца, его семья была очень богата.
Ma mère était professeur de musique... et a épousé mon père qui était très riche.
Я не собираюсь всю жизнь Быть учительницей танцев
Je n'enseignerai pas toute ma vie la danse
Поговорите с учительницей через пять минут.
Vous pourrez parler à votre professeur dans 5 minutes.
Иди спорь со своей учительницей.
Tu n'arrêtes pas. Va tanner ta maîtresse.
Я никогда не была учительницей, но я всегда хотела попробовать.
Je n'ai jamais enseigné, mais c'est quelque chose que j'ai toujours voulu faire.
Мадмуазель Ирис сменила Мадам Шолтес, которая уже такая старая, что даже не может быть учительницей.
Melle Iris c'est la remplaçante à Md Choltes, qui était devenue trop vieille même pour être maîtresse.
Я никогда его не забуду потому что в этот день потерял свою девственность с мисс Стаффорд с роскошной учительницей.
Je n'oublierai jamais, car c'était le jour où... j'ai perdu ma virginité avec Mlle Stafford...
Мисс Хани была замечательной учительницей.
Miss Honey était une maîtresse merveilleuse.
Она будет нашей первой безголовой учительницей информатики. Как думаешь, кто-нибудь заметит?
On cherche mademoiselle Calendar, on la décapite et oh ça sera la première prof sans tête qui se balade dans le lycée, personne ne va remarquer sans doute!
Она была моей лучшей учительницей.
C'était ma meilleure prof!
А сама стала учительницей.
Maintenant je suis professeur aussi.
Это покруче, чем скандал с низкокалорийными булочками. Покруче, чем скандал с мэром и учительницей.
Plus gros que le scandale du maire et de l'institutrice
- Увы. Она работала учительницей в школе.
Elle était institutrice.
Вы были учительницей Садако Ямамуро 11 лет назад...
Il y a 11 ans, vous avez eu comme élève une certaine Sadako Yamamura...
Это было в девятом классе, с учительницей.
Un baiser est un baiser.
Фрэнк и Орвилл рассказали мне об одной учительнице...
Il y a une nouvelle institutrice à...
Что этой учительнице опять надо?
Qu'est-ce qu'elle veut encore, la maîtresse?
- Она уже стала учительницей
- Quand te maries-tu?
Я пыталась объяснить этой проклятой леди учительнице... почему у него нету денег на ланч, и она разозлилась на меня!
J'essayais d'expliquer à cette fichue maîtresse pourquoi il n'avait pas d'argent pour son dîner et elle s'est fâchée.
Я говорю о женщине учительнице.
Je vais me faire la prof.
Поздоровайся с учительницей, дорогой.
Mon trésor, dis bonjour à mademoiselle.
Я очень хотела стать учительницей.
Je veux vraiment être professeur.
Учительнице ОЧЕНЬ понравилось. И папе тоже понравилось.
Le professeur a beaucoup aimé, et papa aussi.
Но ведь мама уже дала адрес вашей учительнице.
Mais Maman l'a déjà donné à ton professeur.
Я сказала своей учительнице по физкультуре, что сердце моё было разбито злодеем, и она исправила 3 на 4.
J'ai dit à ma prof d'EPS qu'un homme m'avait brisé le cœur. J'ai eu "B" au lieu de "C".
Шизуки, пойдём к учительнице Касаки.
Shizuku, allons voir Madame Kousaka.
Повтори это оей учительнице.
Va dire ça à ma maîtresse.
Передайте учительнице, что здесь опасно, садитесь в лодку и отправляйтесь домой.
Retournez au bateau, et repartez tout de suite.
Он сказал маме, что зайдет домой к учительнице, поработать над научным проектом, но не сказал куда именно.
Sa mère dit qu'il allait chez un prof pour un projet.
Я, я... я надеюсь, это не прозвучит бестактно, но я хотела сказать, я сожалею о той учительнице, мисс Келиндер.
Ce n'est peut-être pas le moment... mais je voulais dire que j'étais désolée pour Mlle Calendar.
то решила повезти меня в школу, к учительнице в Сьенфуэгос.
J'ai commencé là :
Это благодаря его учительнице.
C'est grâce à son professeur.
Даже на рисовании учительнице больше нравились его рисунки, а не мои.
Même en arts plastiques la prof avait préféré son dessin d'une chaussure au mien.
Ты говоришь об учительнице Такэкавы.
Celui de la petite Takekawa.
учительница 171
учитель 1734
учителя 126
учитесь 50
учитель математики 17
учителем 26
учителей 30
учитель сказал 34
учитель дон чжу 18
учитель 1734
учителя 126
учитесь 50
учитель математики 17
учителем 26
учителей 30
учитель сказал 34
учитель дон чжу 18