Хотел знать Çeviri Fransızca
1,229 parallel translation
ќн хотел знать, живет ли здесь √ рэди " рипп... и водит ли он темный'орд √ алакси 500 1966 года с черным салоном.
Savoir si M. Tripp habite ici... et s'il a une Ford Galaxie 500 marron avec un intérieur noir.
Ты хотел знать, исправны ли они.
Tu voulais savoir s'ils marchaient.
Я просто хотел знать, теперь я знаю.
Je voulais juste savoir : C'est fait.
Я бы тоже хотел знать это.
Bonne question.
Действительно, это не то. Я не знаю, что тебе нужно. Я бы хотел знать.
Moi non plus.
Или хотел знать, что получится, если кто-нибудь попытается.
Ou on voulait voir ce qui allait arriver.
- Парень пытался поцеловать её, хотел знать как ей это нравится, сказал "пожалуйста".
Ce type a essayé de l'embrasser, lui a dit "s'il te plaît". Dans ses fantasmes, il est le parfait gentleman.
Я бы хотел знать опросные оценки и ожидания по этим вот его выборам.
Je veux le pourcentage des intentions de vote.
И он всё равно ничего не хотел знать про меня.
Et de toute façon, ça ne l'intéresse pas.
Прот, я бы хотел знать имя твоего друга.
Prot, j'aimerais connaître le nom de votre ami.
Я бы это тоже хотел знать.
C'est bien ce que je me demande.
У меня был номер Майлза и я хотел знать, есть ли репетиции перед концертом
J'ai reçu le numéro de Miles et je voulais savoir, si on répétait avant le concert.
Мог убить его там, но хотел знать точно.
Je les aurais tués tout de suite mais je devais être suer.
Он хотел знать что случилось вчера.
Il voulait que je lui raconte pour hier.
- Он хотел знать что происходит... когда сердце останавливается.
Il voulait savoir ce qui s'était passé pendant.
Он жил в Италии, и Энджело хотел знать, каким он стал,... вот и поручил мне за ним следить.
Il arrivait d'Italie, et Angelo m'a demandé de le suivre.
Я бы хотел знать, нельзя ли её обменять. Если можно, на деньги.
Pouvez-vous me le rembourser?
Когда мы были детьми, он всегда хотел знать ответы на все вопросы.
Quand on était petits à Manticore, il cherchait des réponses à tout.
Он хотел знать что я знаю об этой команде у него на суде.
Il voulait mon opinion sur le gang qui était au tribunal.
Я бы хотел знать в чём моё предназначение.
J'aimerais... J'aimerais savoir quoi faire.
Я хотел бы знать, с чем мы имеем здесь дело.
j'aimerais savoir à quoi on a affaire ici.
Зоуи совсем ни к чему об этом знать, правда? - Наверное это не совсем подходящее время но я хотел поговорить о... - Что ты хотел?
Il n'est pas utile d'informer Zoey?
Лео ты должен знать, я не хотел этого делать. Ты должен это знать.
- Sache que je n'ai pas voulu ça.
Исаак, если ты так серьезно насчет дальнейшего продвижения я хотел бы знать, есть ли у тебя план для старика Мака.
Si tu veux vraiment te ranger... dis-moi ce que tu réserves à ton pote Mac.
Но я хотел бы знать, где мы его потом подбираем.
Mais comment savoir où je vais la récupérer?
Хотел бы я знать.
Je voudrais savoir.
Хотел бы я знать кого-нибудь. Познакомил бы вас.
Si j'en connaissais, je vous présenterais.
- Э, я прямо сейчас этим займусь. - Я также хотел бы знать, был ли кто-нибудь... Сожжен заживо в последнее время?
- Essayez de savoir s'il y a eu... Des meurtres par incinération? Tu vois, je suis top.
Хотел бы я знать, как ты перешла от rainbow ( радуги ) к L'Espacе.
J'aimerai bien savoir comment t'es arrivée du rainbow à l'espace.
- Ты хотел, чтобы я дала тебе знать, когда СиДжей начнет брифинг о момерандуме по наркотикам.
Tu voulais être prévenu quand C.J...
Я хотел дать тебе знать из любезности, так как мы долго дружили.
Je voulais t'avertir. On est de vieux amis.
По какой причине, я хотел бы знать.
J'aimerais qu'on m'explique. - Vous êtes là?
потому что принц хотел бы знать... сколько за все здание. Минутку.
Le prince demande le prix de l'immeuble entier.
Я хотел бы знать...
Je me demandais si...
Хотел бы знать, что привело вас к моей жене в столь ранний час.
Juste curieux de savoir ce que vous faites a la porte de ma femme.
Я не знаю... Но на Вашем месте я бы хотел это знать.
Je sais pas mais a votre place, je voudrais qu'on me le dise
Думайте, что хотите, но вы должны знать, что я не хотел вас рассердить.
En tout cas, je ne voulais pas vous ennuyer.
Я подумал, ты хотел бы знать, вот и все.
tu voulais savoir.
- Эй, я не пытаюсь с вами спорить но я хотел бы знать что мы сделали не так.
Je veux juste...
Я хотел бы знать, почему же, во имя всего святого, мы не можем закрыть диафрагму.
J'aimerais bien savoir pourquoi l'iris ne s'est pas fermé.
Я хотел бы знать, на кого работает этот человек.
Je voudrais savoir pour qui travaille cet homme.
- Вот и я бы хотел это знать.
J'aimerais bien le savoir.
Хотел бы я знать, с каких пор вы самоназначились, агент Рэйес?
- Vous vous êtes affectée vous-même?
Я хотел бы знать тебя лучше.
Quoi? J'aurais aimé mieux te connaître.
Хотел бы я знать сможем ли мы продвинуться? - продвинуться с чем?
Je me demande si on n'ira pas trop loin.
Я хотел бы знать, как ты намереваешься убить меня без своего меча?
Je voudrais savoir comment comptes-tu me tuer sans ton épée?
Ты хотел бы знать наверняка, не так ли?
T'aimerais savoir, n'est-ce pas?
Смотри, я хотел бы, чтобы мог раньше знать, на кого могу положиться.
J'aurais aimé connaître mes alliés avant.
Я хотел сказать вам... что я вас достану... вы не будете знать где, вы не будете знать как.
Je voulais que vous sachiez... que je vous aurai... et vous ne saurez ni où, ni quand...
Я просто хотел знать, каково это.
Je voulais savoir ce que ça fait.
Хотел бы я знать почему.
Je m'interroge.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69