Хотела бы знать Çeviri Fransızca
391 parallel translation
Хотела бы знать.
Je le voudrais.
Уверена, Вы скажете мне одну вещь, которую я хотела бы знать.
Vous pouvez sûrement me dire une chose.
Я хотела бы знать, что бы ты делал без меня...
Que ferais-tu sans moi!
Я и сама хотела бы знать.
J'aimerais moi-même le savoir.
Я хотела бы знать получал ли он мои письма?
Je serais heureuse de savoir qu'il a bien reçu mes lettres.
ƒевушка хотела бы знать,... какого цвета на мне нижнее белье....
Une demoiselle voudrait savoir si mes sous-vêtements... sont assortis à ma tenue.
Я хотела бы знать, где она была всю ночь.
J'aimerais bien savoir où elle était.
Ты хотела бы знать, что он делает каждую минуту.
Tu es jalouse. Tu veux savoir où il est chaque minute.
Как я хотела бы знать Реган.
- Comment le saurais-je?
Я действительно хотела бы знать.
J'aimerais savoir.
Я просто хотела бы знать, почему это происходит.
Je veux juste savoir pourquoi ça arrive.
Я хотела бы знать... но только сейчас... Я полюбила тебя в тот самый момент, как только повстречала...
Il faut que tu saches, je t'aime depuis le premier jour où nous nous sommes rencontrés.
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
J'ai une douleur dans Ie dos... depuis quelques mois J'aimerais votre avis
Рождественские каникулы начнутся 18-ого декабря. Хотела бы знать, когда следует приехать к тебе.
Les vacances de Noël commencent le 18, je voudrais savoir quand est-ce qu'il faut venir chez toi.
Я хотела бы знать, почему этот ребенок потребовал у меня десять шиллингов?
Pourquoi cette demande de de l'enfant de dix shillings de moi?
Теперь она вернулась и хотела бы знать, может ли она вернуться на свое место в Совете?
Elle est de retour... et aimerait savoir si elle peut reprendre sa place.
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
Je pourrais aussi bien vous demander, pourquoi, avec l'intention évidente de me blesser, vous venez me dire que vous m'aimez contre votre volonté, votre raison, et même votre réputation!
Но я хотела бы знать, почему именно такая просьба?
Mais j'ai une question : pourquoi cette faveur-là?
Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Comment je gère ça, moi?
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
J'aimerais savoir ce que ça veut dire.
Я хотела бы знать, что за спешка. Да, мэм.
J'aimerais savoir ce qu'ils manigancent.
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Qui est capable de détruire les Borgs?
Я хотела бы знать, как она выглядела.
J'aurais aimé voir son visage.
Хотела бы знать, каким было это место три века назад.
Je me demande comment c'était ici il y a trois siècles.
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
Moi, je voudrais bien le connaître... Savoir ce qu'il pense. Comment il est échoué à la Casbah...
Хотела бы я знать, чтО эти люди говорят о нас.
Je voudrais savoir ce que les gens peuvent dire de nous.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
J'ai les pieds plats, les dents qui se déchaussent, Je ne suis jamais allée à Paris.
- Г-н конгрессмен, я бы хотела знать... - О, нет-нет-нет.
- Mr Le Député, je voudrais savoir..
Хотела бы я знать, о чём ты, милый - может и смогла бы помочь.
- Je saurais de quoi, je t'aiderais.
Хотела бы я знать...
Si je le savais...
Хотела бы я знать. Не так-то и легко его найти.
J'aimerais le savoir.
Я бы правда не хотела знать о том, где пребывают пожилые люди, пока... пока сама там не окажусь.
Je ne comprendrai vraiment les gens plus âgés que lorsque... je serai moi-même âgée.
Хотела бы я знать, кому подойдёт, даже кукле будет мала.
C'est trop petit, même pour une poupée...
Не хотите показать мне какие-нибудь документы? Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Montrez votre carte que je sache à qui je parle.
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
J'aimerais bien le lire, pas vous?
Я хотела бы лучше её знать.
J'aurais aimé la connaître mieux.
- Сама бы хотела знать.
- Si seulement je le savais.
Хотела бы я знать, где мы можем найти других, подобных ему.
Si seulement je savais où en trouver d'autres comme lui.
Папа, я бы хотела знать тебя получше.
J'aurais aimé mieux te connaître, papa.
Хотела бы я знать, что значат эти галлюцинации.
J'aimerais savoir d'où viennent ces hallucinations.
Я бы хотела знать, что скрыто за твоим мрачным видом.
Je n'en parle pas.
Мэлвин, я бы хотела точно знать, куда мы едем.
Melvin, où allons-nous, exactement?
Хотела бы я сама это знать.
C'est ce que je me demandais.
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Quelle arme serait capable de détruire les Borgs? ils lui ont donné l'appellation :
Хотела бы я знать, канцлер.
- J'aimerais bien le savoir.
Хотела бы я знать.
J'aimerai le savoir.
Хотела бы я знать, как там у них дела.
Je me demande comment ils font.
Хотела бы я знать, слышал ли ты, что я сказала.
J'aimerais savoir si tu m'as entendue.
Ладно, хотела бы я знать, что еще со мной произойдет на этой неделе невыносимой из-за суеты с Днём Благодарения. Он получит одну.
Ah oui?
Хотела бы я знать, какого черта он всегда такое вытворяет.
Je voudrais bien savoir pourquoi il doit toujours faire ça.
- Я бы хотела знать.
J'aimerais savoir.
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20