Хотела посмотреть Çeviri Fransızca
350 parallel translation
"Но, Гарольд, я так ХОТЕЛА посмотреть на твой кабинет."
"Mais Harold, je voulais vraiment voir ton bureau".
Я бы хотела посмотреть, как ты работаешь.
J'aimerais te voir au travail.
Я знала, что ты разберёшься с ним, но я хотела посмотреть на это.
Je savais que tu gagnerais, mais je voulais le voir.
Твоя мать хотела посмотреть твой новый офис.
Mimi et moi voudrions voir ton nouveau bureau.
Если вы не возражаете, я бы хотела посмотреть на ночную жизнь.
Si ça vous va, je préfère découvrir la vie nocturne.
- Просто хотела посмотреть мир.
- Je voulais voir du pays.
Она хотела посмотреть...
Elle voulait voir les...
Я ничего не трогаю, дядя, просто хотела посмотреть.
Je ne faisais que regarder.
Так что... ты хотела посмотреть?
Tu veux regarder?
Я хотела посмотреть один из твоих фильмов, и подумала... может, ты зайдешь?
J'allais regarder un de tes films. Tu veux passer chez moi?
Блин, она очень хотела посмотреть его со мной.
Elle veut vraiment le voir avec moi.
Хотела посмотреть, как ты корчишься.
- Je veux te voir supplier.
- Я хотела посмотреть Джима.
Je voulais voir Jimmy.
Я хотела посмотреть, что было не для меня,
Je voulais voir ce qui n'est pas bien pour moi!
Я знаю, ты хотела посмотреть Суперкубок.
Tu voulais regarder le Super Bowl.
- Хотела посмотреть, как у тебя дела.
Je voulais savoir comment vous alliez.
Но я хотела посмотреть на дикарей.
Je voulais voir les Bochimans.
Я бы хотела посмотреть картину, где я изображена.
J'aimerais voir mon dessin.
Я бы упала вниз, но мистер Доусон меня спас и сам чуть не упал. Ты хотела посмотреть...
Je serais tombée, mais M. Dawson m'a sauvée, et il a failli tomber aussi.
Ты хотела посмотреть на лопасти.
Voir les hélices!
Я лишь хотела посмотреть...
Je suis juste passée voir comment...
Я просто хотела посмотреть, где ты живёшь.
Je voulais connaître chez toi.
Извини, я хотела посмотреть Эрни Ковача.
Excuse-moi. Ils passent un truc avec Ernie Kovacs.
Хотела посмотреть, как вы тут.
Je veux juste dire bonjour.
Я просто проверяла... хотела посмотреть могу ли я бегать. И я могу! Пожалуйста!
Je vérifie juste... si je peux courir.
Хотела посмотреть, сколько времени займет у меня донести кастрюлю с горячим блюдом.
Je voulais voir combien de temps je mettrais pour venir ici en portant un plat dans une cocotte.
По нашей информации она звонила сюда 17-го, примерно в полдень. Хотела посмотреть на ребенка.
D'après nos informations elle aurait dû passer ici, le 17 dans l'après-midi pour visiter votre enfant.
Я бы хотела на это посмотреть.
Tu n'as pas intérêt à essayer.
Да, я бы хотела их посмотреть.
- Avec plaisir.
Хотела бы я посмотреть, как ты обхаживаешь старуху.
J'aimerais te voir escroquer une vieille folle.
Хотела бы я посмотреть.
Il te taillerait en pièces!
Она очень хотела сегодня прийти... посмотреть, как будет выходить замуж её младшая сестра.
Elle a tenu à venir aujourd'hui... pour voir celui qui va épouser sa cadette.
- Я хотела бы их посмотреть.
J'aimerais le voir!
Я хотела бы посмотреть на один из этих.
Oui, je voudrais voir celle-là!
Я хотела бы посмотреть одну вот из этих.
Oui.
Я только хотела просто посмотреть, как танцуют.
J'avais vraiment envie d'aller à cette fête.
Хотела бы я посмотреть на тех людей, кто поднимал гроб с ним.
J'aurais voulu voir la tête de ceux qui portaient le cercueil.
Хотела бы посмотреть...
Je me demande ce qu'ils font.
Я хотела поехать на машине посмотреть развалины церкви.
Je voulais prendre la voiture pour voir l'église en ruine.
Я бы хотела помочь, но Она дала мне посмотреть сумочку.
- J'aimerais l'aider, mais... - J'ai pu regarder dans son sac.
Она хотела бы кое-что посмотреть.
- Elle aimerait regarder des trucs.
Хотела бы я на это посмотреть.
Je voudrais pas rater ça.
Я очень извиняюсь, и я хотела бы получить шанс поговорить с ним... и посмотреть, могу ли я что-нибудь для него сделать.
Et j'aimerais lui parler, voir si je peux faire quelque chose.
– Хотела бы я посмотреть!
Moi? Oui, toi!
Я хотела бы посмотреть на твои работы.
J'aurais bien aimé voir Okunosawa aussi, frère. C'est le village de notre enfance.
Ты же хотела его посмотреть.
Tu voulais vraiment le voir.
- Я хотела бы посмотреть эту папку.
- J'aimerais voir ce dossier.
Она покупает билеты на спектакли, которые я хотела бы посмотреть
Elle achète des places pour les pièces que je veux voir.
Я очень хотела путешествовать. Знаете ли, посмотреть мир.
J'avais envie de voyager, de voir le monde.
Хотела бы я на тебя посмотреть на моем месте.
Si je dois faire une interview de plus...
Я понимаю, что у вас сегодня все занято, я просто хотела зайти и посмотреть как этот открытый микрофон выглядит.
Oh, je suis sûre qu'il n'y a plus de places pour cette nuit. Je voulais juste venir voir et vérifier ce que c'était que cette nuit de micro libre.
посмотреть фильм 18
посмотреть 600
посмотреть мир 19
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
посмотреть 600
посмотреть мир 19
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотели 108
хотела сказать 69
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотели 108
хотела сказать 69