Хочешь что Çeviri Fransızca
24,201 parallel translation
Ты хочешь что бы мы сбежали?
Tu veux qu'on s'échappe?
- Хочешь что бы я прочитала записку?
- Tu veux que je lise la carte?
Хочешь сказать, что никогда раньше не делал ничего супер-непристойного?
Tu veux me dire que tu as jamais dérapé et eu une relation inaproprié?
Хочешь сказать, что запятнал её имя?
Tu me dit que tu as souille sa reputation?
Хочешь сказать, что испугался?
Vous me dites que vous avez peur?
И что ты хочешь взамен, Никс?
Et tu veux quoi en retour, Nyx?
Что ты хочешь, Никс?
Qu'est-ce que tu veux Nyx?
Хочешь доказать, что ты раскаиваешься?
Tu veux prouver que tu es désolé?
Слушай, делать что хочешь очень важно, но также важно, чтобы маленькая девочка не росла, пытаясь понять, кто же её настоящая семья
Faire ce que tu souhaites est important, mais c'est aussi important que cette petite fille grandisse sans confusion sur qui est sa véritable famille.
Уинстон, просто позвони Али и скажи, что снова хочешь быть напарниками.
Winston, appelle Aly et dis lui que tu veux faire équipe avec elle.
Ты только что развелась и не хочешь за это выпить?
Tu viens de signer le divorce et tu ne veux pas d'un verre?
Хочешь узнать, что меня разозлило?
Tu veux savoir pourquoi je suis si énervée?
Я знаю, что ты не хочешь делать из этого событие, но она твоя мама.
Je sais que tu ne veux pas en faire toute une affaire, d'accord, mais c'est ta mère.
Ты говорила, что ты... хочешь создать новые нейронные... штуки?
Qu'est-ce que tu disais, que tu voulais créer de nouveaux... machins neuraux?
Курс на дверь, чтобы.. уйти, если только ты не хочешь сказать что-нибудь.
Passer la porte, pour... partir, à moins que tu...
Просто подумала, что ты хочешь сказать мне что-нибудь.
Je me disais que tu pourrais avoir quelque chose à me dire.
Нет, я работала до седьмого пота, что бы прийти сюда и услышать, что ты закончил с терапией и хочешь быть вместе.
Je me suis tuée à la tâche pour entrer afin que tu puisses me dire que tu arrêtais ta thérapie et voulais qu'on soit ensemble.
Я верю, что это может быть концом Злой Королевы, если только ты уверена, что правда этого хочешь.
Je pense que ça pourrait être la fin de la Méchante Reine, tant que tu es sûre que c'est ce que tu veux.
Ты не хочешь признать, что всё это случилось по твоей вине.
et j'échange des meurtriers à Anita Gibbs contre Mike. Et si ça ne marche pas et qu'on perd tout?
Ты должна меня благодарить, но не за это. Потому что через пару часов тебя будет обнимать не только его рубашка. Хочешь сказать, что добилась для меня свидания?
Je suis venu te dire que je l'avais déposé à la prison, et il avait l'air d'aller bien vu la situation.
Что ты хочешь, Галло? Что всегда хотел.
Et j'ignore si j'ai ce qu'il faut en moi pour le remonter du fond de l'océan.
Через 5 секунд она решит, будто что-то случилось, и если не хочешь, чтобы я ей всё рассказал, то пока.
Et vous ne l'avez pas fait dans l'idée de manipuler la situation.
20 млн. Хочешь продолжать? Потому что через 10 секунд я выйду отсюда с 20 млн или с картиной в руках. Или хватит?
Au moins, on sait qu'on a assez pour nous maintenir un moment.
Вероятно, последнее, что ты сейчас хочешь услышать, учитывая всё, что происходит.
C'est sans doute la dernière chose que tu aies envie d'entendre maintenant, avec tout ce qui arrive.
Ты уверен, что ты именно этого хочешь?
Tu es sûr de ce que tu veux faire?
Я знаю, что хочешь.
Je sais ce que tu fais.
Хочешь притворяться, что сама со всем справишься?
Tu veux faire semblant de faire ça seule?
Ты хочешь сказать, что узнала в тот день, когда подписала документы о разводе?
Tu veux dire que tu l'as jour où Tu as signé les papiers du divorce?
Что ты хочешь сказать?
Qu'es-tu en train de dire?
Потому что это выглядит так, будто ты хочешь нанять кого-то, для разрушения системы, которую я... которую мы строили годами.
Owen, je suis désolée.
Ты что, правда хочешь весь день оборачивать плёнкой какие-то трубки?
Franchement, t'as envie d'enrouler des tuyaux toute l'après-midi?
То есть мы можем опустить ту часть, где ты притворяешься, что хочешь со мной встречаться.
Alors zappons la partie où vous me draguez.
У меня в квартире. И после этого, можешь делать что хочешь.
Après ça, fais ce que tu veux.
Папа, ты не хочешь свидетельствовать против Питера Флоррика, потому что ты не думаешь, что он что-то нарушил, или потому что пытаешься его защитить? - Подожди минуту!
Papa, tu ne veux pas témoigner contre Peter Florrick car tu ne penses pas qu'il a fait quelque chose de mal ou tu essayes toujours de le protéger?
Потому что обычно ты не хочешь, чтобы....
Parce qu'habituellement tu ne veux pas que je...
Странно, не хочешь же ты сказать, что его убили.
Vous ne m'aviez pas dit qu'il était mort.
Так ты хочешь сказать мне, что был здесь в ночь убийства, так?
Vous allez sans doute me dire que vous étiez ici le soir du meurtre, non?
Так что, давай поговорим о том, чего ты действительно хочешь.
Alors parlons de ce que tu veux vraiment.
Если хочешь травить мне байки о том, что ты вдовец, расскажи мне что-нибудь, что я не видел по телику.
Si tu vas me sortir le coup du veuf, dis-moi quelque chose que je n'ai pas vu à la télé américaine.
Хорошо, Джон если ты не понимаешь что нет, это наше окончательное решение. Ответь, Чего ты хочешь?
Puisque notre réponse ne vous convient pas, où voulez-vous en venir?
Главная причина почему ты одна это то, что ты сама должна понять чего ты хочешь - -
Tu es seule aujourd'hui pour pouvoir déterminer ce dont tu as envie.
И... Ты хочешь что бы я на этом сыграла?
T'as trouvé ça tout seul?
Все, что хочешь найти.
Tout ce qu'on veut trouver.
Хочешь знать, что я думаю, если я буду полностью откровенной?
Je ne l'ai pas dit dans ce but. Tu veux savoir ce que je pense?
Говоришь, что хочешь продать, а затем спрашиваешь мое мнение.
Autant que tu t'entends, toi.
Мы обе знаем условия твоего выхода из "Уэлби", но если ты хочешь, что бы я ушла...
On connait toutes les deux les conditions de ta sortir de Welby mais si tu veux que je parte...
Ты хочешь, чтобы я проник в офис сенатора Бити потому что его и секретаря иностранных дел убила секретная служба?
Donc tu veux que je m'introduise dans le bureau du Sénateur. Juste après qu'il se soit fait tuer par les services secrets avec le secrétaire d'états aux affaires étrangères?
Ты хочешь, потому что считаешь, что я могу привнести что-то полезное, или чтобы я не чувствовал, будто мне нечем заняться?
Tu m'en parles parce que tu me crois capable d'apporter quelque chose ou pour que je m'occupe?
Уверен, что хочешь рискнуть своей жизнью ради обещания?
Tu es sûr que tu veux risquer ta vie pour cette promesse?
С начала ты говорил что это меня убьет, а теперь хочешь меня принять к себе.
D'abord tu dis que ça va me tuer, et maintenant tu as l'air de vouloir m'initier.
Ты хочешь сказать, что личность этого парня не установить?
- Donc tu es en train de me dire qu'il n'y a aucun moyen d'identifier ce type.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26