Чем через неделю Çeviri Fransızca
46 parallel translation
Врач говорит, что все начнется не раньше, чем через неделю.
Le médecin dit que ce ne sera pas avant une semaine.
Меньше чем через неделю у наших стен будет свыше 300 тыс. татар.
Dans moins d'une semaine nous aurons 300 mille Tartares sous nos murs.
Знаешь, я думаю, что менее, чем через неделю у тебя не будет столь великолепного настроения.
Je krois que d'ici une semaine, fous serez moins en forme pour faire rire! Au moins, si je suis en forme, je peux faire rire!
Меньше чем через неделю Ренджеры и некоторые из Неприсоединившихся Миров атакуют Z'Ha'Dum.
Avant une semaine, les Rangers et des mondes de la Ligue... attaqueront Z'Ha'Dum.
Мама, ресторан открывается меньше чем через неделю, я не могу сделать все это один.
Tu ouvres dans moins d'une semaine!
Поверить не могу. Мы уезжаем меньше чем через неделю.
Dire qu'on part dans une semaine!
Грузовой корабль встретит нас меньше, чем через неделю.
Un vaisseau nous ravitaillera dans moins d'une semaine.
Дедал отправится назад на Землю меньше, чем через неделю.
Le Dédalus retourne sur Terre dans moins d'une semaine.
Раньше чем через неделю отметки 17 не достигнем.
On ne pourra rien faire avant la semaine prochaine.
Раньше чем через неделю не получится – я буду гостить у мамы.
Je suis chez ma mère la semaine prochaine, Faudra que ce soit la semaine d'après.
Я должен был быть на Фиджи менее, чем через неделю.
J'aurais dû être aux Fidji dans moins d'une semaine.
Он уйдет меньше, чем через неделю, а ты даже не удосужился почитать резюме?
Il part dans moins d'une semaine et vous n'avez lu aucun CV?
Ну, у вас обоих будет собственная встреча выпускников менее, чем через неделю.
Eh bien, vous deux, vous aurez vos propres retrouvailles Dans moins d'une semaine.
Макс вернется менее, чем через неделю.
Max sera de retour dans moins d'une semaine.
Когда я смогу отсюда выйти? Если все подтвердится, то меньее, чем через неделю.
Dans moins d'une semaine.
.. Если только ето возможно, мьi будем там не позднее, чем через неделю!
Si c'est possible, nous y serons au bout de la semaine.
Да. Праймериз меньше чем через неделю. Мы не можем пропустить два дня предвыборной агитации.
C'est impossible, les primaires sont imminentes.
А меньше, чем через неделю, я буду идти к алтарю.
Et dans moins d'une semaine, je marcherai vers l'autel.
Не раньше чем через неделю.
Il faut compter une bonne semaine.
Знали ли вы, что Лорен Кёртис безупречно водила, до тех пор, пока не умерла в машине Onestop меньше чем через неделю, после замены тормозов на Onestop?
Savez-vous que Lauren Curtis était une conductrice exemplaire jusqu'au jour où elle est morte dans une voiture Onestop moins d'une semaine après avoir fait remplacer ses freins par Onestop?
А свадьба меньше чем через неделю... Не повезло нам, что говорить.
et notre mariage est dans moins d'une semaine, donc... oh mauvais timing de notre part.
Потому что это произошло меньше чем через неделю, насильник Сохо ударил в первый раз.
Parce que même pas une semaine après, et le violeur de Soho frappait pour la première fois.
Дэвид Расмуссен меньше чем через неделю ушел с поста.
David Rasmussen a démissionné moins d'une semaine après.
Наши корабли могут быть около Йонагуни менее, чем через неделю.
Nous pourrions être à Yonagumi dans moins d'une semaine.
Ты переедешь в новый дом меньше, чем через неделю.
Tu vas être dans cette nouvelle maison dans moins d'une semaine et tu pourras y voir un docteur directement.
Твой тур начинается меньше, чем через неделю.
C'est dans une semaine.
Даже Управление Водо - и Энерго - снабжения работает через сеть, меньше чем через неделю будут истощены запасы чистой воды.
Même le service des l'eau fonctionne avec internet, en moins d'une semaine, nous n'aurons plus d'eau potable.
Меньше чем через неделю она должна съехать.
Elle a moins d'une semaine pour partir.
И разродятся они менее, чем через неделю.
Elles doivent mettre bas dans moins d'une semaine.
Все это меньше чем через неделю после того, как Алисия посетила тот же ресторан, а кто-то в доме Блюмов искал в интернете фразу : "Способы избавления от трупа".
Tout ça moins d'une semaine après la visite d'Alicia au même restaurant, et la recherche par quelqu'un chez les Bloom de "Comment se débarrasser d'un cadavre."
Богатая девчонка ссорится с папой, а меньше чем через неделю он погибает?
Une gamine se dispute avec papa et disparaît. - Une semaine plus tard, il meurt.
Мой следующий осмотр меньше, чем через неделю.
Il faut que tu m'aides, Miranda.
На чём мы будем сидеть через неделю?
Entre temps, on s'assied sur quoi?
Что такого? Пройдёт ещё два часа, это в лучшем случае, прежде чем какой-нибудь болван согласится нас подвезти, потом мы возьмём напрокат "опель-кадетт", втиснемся туда втроём, и, если повезёт, через неделю будем в Испании.
Que meme si on trouve un mec assez con pour nous faire monter on va se retrouver chez Avis, pour s'entasser trois dans un Opel Kadett, qu'avec un peu de chance dans une semaine se sera le Sud de l'Espagne.
Так как через неделю у вас летние каникулы мы знаем, о чем выдумаете - о любви!
Dans une semaine les cours s'achèvent et vous ferez une pause pour l'été et nous savons ce qui vous tracasse, comment trouver un amour d'été?
Ты думаешь, если Ричарда поймают, он успокоиться. Через неделю он вернётся ещё хуже, чем был.
Si Richard dégage, ça laissera la place à un autre salaud qui vaudra le précédent.
Если бы мы знали, что цирк... продолжит гастроли, скажем, через неделю... мы смогли бы найти, чем заняться до тех пор.
Si on savait que le cirque allait reprendre la route, disons dans une semaine, on pourrait trouver de quoi tenir d " ici là.
Это проявляется не раньше, чем через одну неделю после смерти.
On ne le verrait au moins qu'une semaine après sa mort.
Прошлый пробег был через всю страну и обратно меньше, чем за неделю.
Le dernier, un aller-retour du pays en moins d'une semaine.
Но мы можем встретиться еще раз через неделю, и мы можем начать с того на чем закончили сегодня.
Alors on peut se revoir la semaine prochaine, et reprendre là où on s'est arrêtés.
Если бы мы обе работали на двух работах и получали по 2000 в неделю, мы могли бы открыть собственный бизнес по выпечке чуть более, чем через год.
Si on a toutes les deux deux boulots et qu'on ramène 2000 $ par semaine, on pourra ouvrir notre affaire de cupcakes dans un peu plus d'un an.
Его семья ни о чем не догадывалась, но через неделю ты пришла на похороны.
Sa famille ne se doutait de rien. Mais vous êtes allée à l'enterrement, pourquoi?
Понимаешь, может через неделю или через год, это будет уже не так радостно, тогда я просто буду заниматься чем то, другим, более приятным.
Tu vois, peut-être que dans une semaine ou dans un an, ce ne sera plus le cas. Mais... à ce moment-là, je chercherai autre chose.
В смысле, через неделю, ты будешь знать больше, чем я кому-либо о себе рассказывала.
En une semaine, je t'ai plus dit qu'à n'importe qui.
И чем ты займешься через неделю после этого?
Et tu fera quoi la semaine suivante?
В это же время через неделю вы снова будете освещать мечту Америки, так и не написав ни о чем стоящем, кроме конца наших отношений.
A cette heure, la semaine prochaine, vous reviendrez couvrir le rêve américain, en n'étant responsable de rien d'autre que de la fin d'une relation.
чем через час 72
чем через 132
чем через месяц 16
через неделю 225
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
чем что 221
чем человек 60
чем через 132
чем через месяц 16
через неделю 225
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
чем что 221
чем человек 60