Чем что Çeviri Fransızca
25,243 parallel translation
Прежде, чем что-то сказать, я хотела бы посмотреть снимки желудка Эрика, просто чтобы убедиться, что магниты выйдут без проблем.
Eh bien, avant que je dis cela, je voudrais prendre quelques photos du ventre de Eric, juste pour vous assurer que tout est en mouvement par le biais d'accord.
Ты бросил меня Когда ты решил, что лучше будешь жить в гробу чем признаешь свои ошибки.
Tu m'as tourné le dos quand tu as décidé que tu préférais vivre dans un cercueil plutôt que de reconnaître tes erreurs.
думаю, что оно посложнее, чем кажется в любом случае она нашла с помощью заклинания поиска серийного убийцу в теле Стэфана его зовут Амброуз
J'imagine que c'est plus compliqué que ça. A n'importe quel coût, elle s'est débrouillée pour faire un sort de localisation sur le tueur en série dans le corps de Stefan. Il s'appelle Ambrose.
Дело в том, что Я заботилась о нём больше, чем о ком-либо в этом мире.
Le truc, c'est que je tenais à lui plus que n'importe qui d'autre dans le monde.
У тебя есть что-то, чем ты хочешь поделиться?
Avais-tu quelque chose à partager?
Я могу заверить тебя, что спасение моего младшего брата будет гораздо веселее, чем собирать по частям старых кукл.
Je peux t'assurer que sauver mon petit frère est beaucoup plus amusant que de préparer ensemble de vieilles poupées de bébés cassées.
Потому что, клянусь тебе, я нуждаюсь в ней гораздо больше, чем ты.
Parce que je te jure, j'ai plus besoin d'elle que toi. C'est vrai?
Деймон не был моим парнем он был... я не знаю, чем он был это еще хуже что случилось с твоей семьей?
Damon n'étais pas mon petit-ami. C'était... Je ne sais même pas ce qu'il était.
У меня есть врач, который может вывести нас обеих, но не раньше, чем ты скажешь то, что мне нужно.
Je connais un médecin qui peut nous faire sortir toutes les deux, mais pas avant que tu me dises ce que j'ai besoin de savoir.
А, если что, будет, чем наказать.
S'il déconne à nouveau, tu n'auras qu'à retirer la carotte.
Не все, и даже меньше, чем я сам потерял, так что я не в доле, если вы на это намекаете.
Pas tout, même pas ce que j'ai perdu, alors je ne partagerai pas, si c'est là où vous voulez en venir.
Думаю, он пытался закончить что-то, прежде чем вернуться на службу.
Je crois qu'il essayait de terminer quelque chose avant de retourner dans la Navy.
Вот видишь! Я бы подарила тебе ровно то же самое, если б знала, что это или чем ты занимаешься. Она хочет тебя вернуть.
Elle essaye de te récupérer.
Расчёты Шелдона, моя изначальная теория, что пространство-время похоже на сверхохлаждённую жидкость, о чём – уверен – Пенни сказала бы, не будь она так заняла своим заусенцем.
Les maths de Sheldon, ma théorie originelle que l'espace-temps était comme un liquide réfrigérant. Dont Penny aurait très certainement parlé si elle ne travaillait pas sur ses cuticules en ce moment.
То есть, ты хочешь сказать, что его вклад не менее значим, чем твой?
Tu dis que ces contributions n'ont pas autant de valeurs que les tiennes?
И если мы сегодня что-то не придумаем, то останемся ни с чем.
Et si on trouve pas quelque chose pour nous en sortir cette nuit, on va finir sans rien.
Чем бы вы тут ни занималась, это может подождать, потому что секретари могут болтать с секретарями, а лжецы болтают с идиотами.
Peu importe ce que vous deux étiez en train de faire, cela va devoir attendre, parce que les secrétaires parlent peut être aux secrétaires, mais les menteurs parlents aux idiots.
Девочка сказала, что Андроид включится меньше чем через 30 часов.
La fille a dit qu'elle se reconnectera dans moins de 30 heures.
здесь нет формулы но иногда то, что ты не даёшь людям шанса, ранит тебя даже больше, чем их
Il n'y a pas de formule. Mais ne pas donner aux gens de seconde chance peut te blesser à toi plus qu'à eux.
Вы подменили его протеин на что-то, в чём уже были наркотики когда его и Джареда не было дома пару ночей назад
Avez-vous échangé son smoothie Very Vanilla avec un que vous aviez déjà rempli de drogue lorsqu'il est sorti avec Jared il y a deux nuits?
Найди мне что-то, чем можно сделать надрез.
- Trouve-moi quelque chose pour l'ouvrir.
Другие ординаторы любят меня дразнить, что я старше, чем они, но в итоге, я также мудрее их.
Les autres internes aiment me charrier parce que je suis plus vieux qu'eux, mais en fin de compte, je suis aussi plus raisonné.
Если он умрёт, пока мы женаты, я получу его 30 миллионов, что гораздо меньше, чем я заслуживаю, за то что я терпела этого сукина сына.
S'il meurt et qu'on est encore mariés, j'aurai ses 30 millions, beaucoup moins que ce que je mérite pour avoir supporté ce fumier.
Но дело вот в чём, я... я прошу прощения... что давила тебя как букашку или ещё что-нибудь.
Mais le fait est que je suis désolée de t'écraser comme un insecte ou quoi que ce soit que je te fais.
Он умер прежде, чем узнал, но я знаю, что он близко подобрался.
Il est mort avant mais je sais qu'il était proche du but.
Так что, какие бы обиды у вас не были на него, мы тут не при чем.
Peu importe votre rancune contre lui, nous n'avons rien à voir avec ça.
Проблема в том, что доктор доктор о чем-то догадывается, место, о котором они ему рассказали, этот Сторибрук... может стать тем ответом, который мы ищем.
Le fait est que, si le docteur prépare quelque chose, cet endroit dont ils lui ont parlé, ce Storybrooke... pourrait être la réponse que nous cherchons.
Мой папа говорит, что не смотря на несчастный случай с мамой, мы должны чем-то заниматься.
Mon père dit qu'on doit rester occupés après l'accident de ma mère.
Но есть кое-что, в чем я уверена... даже после завершения твоей карьеры, ты сможешь жить полноценной жизнью.
Mais je suis certaine d'une chose... Tu auras une vie très épanouissante après ta carrière de médecin légiste.
Я вот о чем, ненавижу быть пророком апокалипсиса, но папуля твоего ребенка ни за что на это не согласится.
Je ne veux pas me faire l'avocat du diable, mais le père du bébé ne sera pas ravi.
Понадеемся, что эта история закончится лучше, чем у Каина и Авеля.
Espérons que cette histoire soit plus du type Fils Prodige que Caïn et Abel.
Ну мы на рынке для чего-то помощнее, чем то, что выставлено на витринах.
Nous sommes sur le marché pour quelque chose d'un peu plus puissant que ce que vous avez d'exposé.
Не думаю, что бросание монеток в фонтан - это то, о чем говорил Дракон.
Je ne pense pas que jeter une pièce dans la fontaine était ce dont Le Dragon parlait.
При всем уважении, дедуля, я думаю, что это именно то, о чем он говорил.
Avec tout mon respect, Grand-Père, je pense que c'était exactement ce dont il parlait.
Есть кое-что... о чем я тебе не рассказывала.
Il y a quelque chose... quelque chose que je ne t'ai pas dit.
Что? О чём ты? У нас нет денег, чтобы нанимать сотрудников, помощников и обслуживающий персонал.
Je suis sûr d'être au bon endroit, le nom sur la porte est Pearson, et c'est pour Jessica Pearson.
Потому что сюда ты приходишь, когда думаешь, что сделала кого-то. Чем тебе помочь, Джек?
Voilà pourquoi j'ai attendu, pour prouver que je n'ai pas de patience.
О чём ты? Скажи им, что Галло заплатил охранникам, чтобы поменяться камерами.
Et si tu te défiles, alors dis-moi, pour quoi s'est-il sacrifié?
Ещё как боюсь. Вдобавок, все здесь будут меня ненавидеть, потому что нет ничего хуже, чем прослыть стукачом.
♪ ♪
Чем быстрее ты признаешь, что их больше нет, тем быстрее мы сможем двигаться дальше.
- Harvey! - Trois. [EXPIRE FORT]
Ты знаешь, что я сделал и о чём узнал Хардман, но ты не знаешь, почему я это сделал.
- Bon sang. - C'est le souci avec les ordinateurs. Tout se supprime, mais ce n'est jamais vraiment effacé.
Правда в том, Джек, что, чем старше я становлюсь, тем больше я хочу иметь друзей, а не врагов.
[SOUPIRS ] [ LA PORTE SE FERME ] [ MUSIQUE DRAMATIQUE]
Не думаю, что могло бы получиться лучше, чем сейчас.
Je ne pense pas que cela aurait pu aller mieux que cela.
Думаю, мы имеем дело с чем-то очень могущественным, и понятия не имеем, что это за штука.
On a affaire à quelque chose de très puissant, et on a aucune idée de ce que cette chose est.
Нет! Послушай! Единственное сейчас чем мы можем помочь Нику – убедиться, что мы все выберемся, чтобы потом вернуться и убить каждого оставшегося ублюдка.
La seule chose qu'on puisse faire pour Nick maintenant est d'être sûrs de sortir tous d'ici, pour pouvoir revenir et tuer ces enfoirés jusqu'au dernier.
Не знаю, почему я решил, что это поможет тебе понять, о чем я.
J'ignore pourquoi je les ai cités.
И мы немного задроты каждый в своей сфере, и ее одно, чем я очень горжусь, это то что мы оба, Джонатан и Джош, очень заботимся о своих друзьях.
Tous deux des geeks... à notre façon, et un trait dont je suis particulièrement fier est que moi-même, Jonathan, et Josh sommes très protecteurs avec nos amis.
К сожалению, во время операции выяснилось, что травмы вашей дочери обширнее, чем мы думали. И деятельность ее мозга практически остановилась.
Malheureusement, pendant l'opération, on a découvert que les blessures de votre fille étaient plus sérieuses que ce qu'on pensait et ses fonctions cérébrales se sont quasiment arrêtées.
Под раковиной было что-то, чем можно.
Il y a quelque chose qu'on utilise sous l'évier.
Ну, я просто хотела быть уверенной, что владею всей информацией, прежде чем дергать тебя.
Je voulais juste m'assurer que j'avais toutes les informations avant de la faire sortir.
Хороший хирург знает, что если ты напортачишь с тем, с чем портачить не стоит...
Je suis le Major William Allen. Voici l'aumônier Jane Roosevelt. Nous sommes du commandement des Ressources Humaines de l'Armée.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26