Чем через час Çeviri Fransızca
165 parallel translation
Босс не вернется ранее чем через час.
Le patron ne rentrera que dans une heure.
Я хочу его видеть в моем рабочем кабинете меньше чем через час.
Je veux le voir à mon bureau dans moins d'une heure.
Вы войдем в Нейтральную зону менее чем через час, сэр.
Nous pénétrerons dans la zone neutre dans moins d'une heure.
А я иду в парикмахерскую и вернусь не раньше, чем через час.
moi je vais chez le coiffeur et je serai pas rentré dans plus d'une heure.
Я сказал, что я хочу его видеть не позже чем через час.
Je leur ai dit que je voulais qu'il m'appelle avant une heure.
Не позже чем через час, у него осталось...
Avant une heure. Et il lui reste...
Следующую сцену мы, видимо, начнём не раньше, чем через час, да? Хорошо. Превосходно.
Une heure avant le prochain plan.
Как это неудобно. Меньше чем через час отходит мой поезд.
Ll est vraiment le plus inopportun.
Если позвонит телефон, то я выйду из душа меньше чем через час.
Si on m'appelle, je n'en ai que pour une heure sous la douche.
Милый, мои родители приедут меньше, чем через час.
Mes parents seront là dans une heure.
Клингонский флот достигнет территории Кардассии меньше, чем через час.
La flotte klingonne atteindra le territoire cardassien dans moins d'une heure.
Меньше, чем через час, этот самолет окажется в воздухе с самолетами других стран. И начнется самая большая воздушная битва в истории человечества.
Dans moins d'une heure nos avions en rejoindront d'autres dans le monde entier dans la plus grande bataille aérienne de l'histoire de l'humanité.
- Меньше чем через час.
- Moins d'une heure.
Наши люди будут здесь меньше чем через час.
Les nôtres seront là dans moins d'une heure.
Мы будем там меньше, чем через час.
On y sera dans une heure.
Мы будем в пределах действия транспортера моего мира меньше, чем через час.
Nous serons à portée de téléportation dans moins d'une heure.
Меньше чем через час он перезвонил и...
Il m'a rappelée.
Нас же ждут в церкви меньше чем через час!
Nous devons être à l'église dans moins d'une heure.
Хорошо, если нам повезет, этот корабль взорвется меньше, чем через час.
OK, si tout va bien, le vaisseau devrait exploser dans l'heure.
Скажи всем, что меньше чем через час я буду.
Dites-leur que j'y serai dans moins d'une heure.
Но свадьба начнется меньше, чем через час.
Le mariage est dans une heure.
Меньше чем через час с этого момента.
Soit dans moins de quatre heures.
Голосование заканчивается меньше, чем через час, мы все, как на иголках.
Le scrutin de la côte est se termine. On est sur des charbons ardents.
Ну, вы что-то рановато. Мы ожидали вас не раньше, чем через час.
On ne vous attendait pas avant une heure.
И меньше чем через час больница планирует отрезать её от жизнеобеспечения.
L'hôpital pense la débrancher dans une heure.
- Думаю, не раньше, чем через час.
- Pas avant une heure.
- Сообщу не позже, чем через час.
J'aurai quelque chose dans l'heure.
Я должен идти воскрешать мир менее чем через час...
Des milliers? Ca fait un peu mormon de leur part.
"Разбитое сердце" написано прямо по тебе. Во-вторых, положение о стране меньше чем через час.
On lit "coeur brisé" sur ton front, et l'Etat de l'Union approche.
Ќу, знаешь, € освобожусь не раньше, чем через час.
J'en ai pour une heure.
Чуть больше, чем через час, и я планирую к тому времени быть уже далеко.
Un peu plus d'une heure mais je prévois d'être déjà loin à ce moment là. Ou en êtes vous?
Обед будет готов меньше чем через час.
On mange d'ici une heure.
Меньше, чем через час.
- C'est dans moins d'une heure.
Полиция и ФБР будут здесь меньше чем через час..
Ils vont vouloir vous parler.
Я думаю, что он умрёт меньше, чем через час.
Il ne lui reste plus qu'une heure.
Менее, чем через час.
Dans une heure.
Меньше, чем через час он покинет этот остров на той самой подлодке, и это билет в один конец аномалия разрушила наши коммуникации у нас больше нет средств для связи с внешним миром..
Dans moins d'une heure, il quitte cette île dans ce sous-marin et il ne pourra pas revenir. Depuis l'anomalie, on ne peut plus communiquer avec le monde extérieur.
- Выписался меньше чем через час.
- Je viens de quitter l'hôpital.
Но если я не лгу, то жизнь ваших детей меньше, чем через час, окажется под вопросом.
Si je dis vrai, vos enfants ont moins d'une heure à vivre.
Майк вернется с Киттом меньше, чем через час.
Mike sera de retour avec Kitt d'ici une heure.
Операция спасения должна начаться не позже, чем через час.
L'opération de sauvetage est proche.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Bouton d'or va épouser Humperdinck dans moins d'une demi-heure. Alors tout ce qu'on a à faire c'est entrer, empêcher ce mariage, enlever la princesse et nous enfuir.
Смена начинается примерно через час а у нас сегодня вдвое больше прибывающих кораблей, чем обычно.
Nous commençons dans une heure... et il y a le double de vaisseaux qui arrivent.
Мистер президент, у нас больше шансов выиграть сейчас, чем через месяц.
On a plus de chances que dans un mois.
Я думаю, что чем бы ни была эта штука, она прибывает точно через три, два, сейчас.
Quelle que soit cette chose, elle arrive... trois, deux... maintenant.
Менее чем через час, мы вернем контроль.
Dans une heure, nous aurons repris le contrôle.
Мой отец тут не при чем, это я решил поехать, у меня самолет через 5 минут, и я не хочу сейчас это обсуждать
Non, j'ai décidé de partir. Mon avion part dans 5mn, je veux pas parler de ça.
Сейчас она клянется всем, чем только можно, что с правильной смесью. мы сможем перестать болтать и увидеть Корделию Чейз... Через два тик-така той тикающей штуки.
Elle promet qu'avec le bon mélange... on peut arrêter cette conversation et retrouver Cordélia... en deux temps, trois mouvements.
Мне надо быть в Метрополисе через час. О чем ты хотел со мной поговорить?
Je dois être de retour à Metropolis dans 1 h. De quoi veux-tu me parler?
Чуть больше чем через час.
Dans un peu plus d'une heure.
Возможно, я сейчас прохожу через что-то, о чём мне действительно нужно поговорить?
Que je traverse quelque chose dont j'ai besoin de parler sérieusement?
чем через 132
чем через месяц 16
чем через неделю 16
через час 302
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
чем через месяц 16
чем через неделю 16
через час 302
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в день 154
часов в сутки 48
часов в 47
часов назад 353
часов подряд 55
часовой 39
часами вечера 21
части тела 22
часов на то 19
часов в день 154
часов в сутки 48
часов в 47
часов назад 353
часов подряд 55
часовой 39
часами вечера 21
части тела 22
часов на то 19