Честным Çeviri Fransızca
1,151 parallel translation
Сколько алкоголя тебе нужно, чтобы быть честным?
Combien il te faut d'alcool pour être tout à fait franc?
- Быть честным.
- Je voulais... - Etre franc.
Но я собираюсь быть честным с вами.
Mais pour être franc...
Эрик, я хочу, чтобы ты был со мной честным, обещаю, что злиться не буду.
Eric, je veux que tu sois honnête avec moi et je ne serais pas fâchée.
Не очень, если быть честным.
Pour être honnête, non...
С этой минуты я буду абсолютно честным.
A partir de maintenant, je serais honnête à 100 %.
Постараюсь быть честным с тобой на сто процентов.
Pendant qu'on est honnête à 100 %,
Мужественным, честным.
Courageux, honnête.
Он хочет во всем быть честным человеком.
Il disait qu'il voulait être "pro" dans tout ce qu'il faisait.
если быть совершенно честным, отдыхаю от отдыха интересно во мне то, что я ничего не делаю
Bien, pour être tout à fait franc... une pause... après l'autre. la chose intéressante à mon sujet, c'est que je ne fais...
И чтобы быть совершенно честным, я правда не хочу узнавать это сегодня вечером.
Et pour être tout à fait honnête, je n'ai pas vraiment envie d'y répondre ce soir.
Обещаю, оно будет честным и точным и оно подтвердит, что вам нужно выйти из тени своего отца.
Tout sera vrai. Ca vous permettrait de sortir de l'ombre de votre père.
Кларк, э... Мне трудно поверить, что я это сейчас скажу но похоже у тебя не получится быть всегда честным с людьми.
Je ne pensais jamais devoir te dire ça... mais tu ne pourras pas toujours être honnête.
Чтобы быть честным, я рад, что ты позвонила.
En vérité, votre appel tombait bien.
И если ты не можешь быть честным, тогда вообще не надо его носить.
Et si tu ne peux pas être honnête, alors tu ne devrais même pas la porter.
Нет, шеф самым честным образом винит всех.
Le chef accuse tout le monde.
Что, быть честным так трудно?
Why couldn't you just be honest?
- С тобой невозможно быть честным.
It s impossible to be honest with you. I...
Будь честным.
Sois un homme, bordel.
Она могла понять все, надо было быть честным в признании.
Elle comprendrait les paroles issues de son cœur.
Честным, насколько это возможно.
Autant que tu puisses l'être!
" ы всегда напоминаешь, что нужно быть честным
Tu m'as dit que je gagnerais à être plus honnête.
Даже если мы с Сэтом не были созданы друг для друга он все равно нашел смелость быть честным со мной.
Quoi que Seth ait fait, il a eu le courage d'être honnête avec moi.
Чтобы быть честным, я не был уверен сначала, что это действительно случилось.
- J'étais pas sûr que c'était réel, la 1e fois.
Быть честным и переступать через себя, вот отличный план.
Il valait bien mieux être franc et te griller.
Вдруг станет честным и завяжет?
Qu'il s'arrêterait tout d'un coup?
Спасибо. Я постараюсь быть честным.
Je vais essayer d'être le plus honnête possible.
Хочу за науку сказать спасибо. Я уже понял, торговцу совсем ни к чему честным быть.
Je voulais vous remercier de m'avoir enseigné... que pour être un vendeur, il n'est pas nécessaire d'être un homme bon.
Я лишь хочу быть честным с Джорджи. Оттого я так ему и ответил.
C'est pour être franc avec Georgie que je lui ai répondu ça.
Если, попав в мою орбиту, он все же окажется честным малым, значит, я не такая уж злая планета, как я надеялся.
S'il devient honnête à mon contact, j'aurai failli à ma réputation. Disparaissez, monsieur.
Вудь честным с Сьюзан.
Sois franc avec Susan.
Вудь честным с ней.
Sois franc.
Я буду предельно честным. Я думаю что сердце и душа группы Металлика с этой точки зрения, и так было с момента смерти Клифа, содержится в вас парни.
Pour être franc, je pense qu'aujourd'hui, le cœur et l'âme de Metallica, c'est vous trois.
Я хочу быть честным по отношению к тому, что мы имеем, и если вас не интересует... это или что-то еще за эти несколько месяцев с тех пор, как вы вернулись в июне, это...
Je veux faire honneur à ce qu'on a vécu, mais si vous voulez... Etre seuls quelques mois, jusqu'en juin peut-être, ça me va.
Ты всегда был честным.
Tu as toujours été honnête.
Уж слишком красивая история. Слишком это мило. Но буду честным с тобой, мы вовсе не собираемся держать эту бомбу у себя.
Mais pour être très sincère avec toi, on avait pas vraiment l'intention de la garder, ta bombe.
Я должен быть честным с тобой потому что это просто распирает меня.
Je suis joyeux. Ecoute... Je vais être franc avec toi, car...
Ты знаешь, Брайан, учитывая нашу дружбу, я чувствую, что должен быть с тобой честным, как и полагается друзьям.
Je suis désolé. Eh bien, tu sais, Brian, étant donné notre relation... je me sens autorisé à être franc comme le sont des amis... dans les moments difficiles.
Могу я быть честным с тобой, Брайан?
- Je peux être franc, Brian?
На эту присягу я бы спустился и следил бы за твоей карьерой, потому что ты ходячий геморрой, который считает что закон может быть честным.
Je serais descendu à la cérémonie, je m'intéresserais à vous, car vous êtes un des ces emmerdeurs qui croient en la justice.
и если быть честным с тобой, Хэйли, то я вообще не хочу быть нормальным.
Et pour être honnête avec toi, Haley, je ne veux plus être normal.
Лана, я буду честным с тобой.
Lana, je vais être franc avec toi.
Если ты не чувствуешь то же самое, то надо быть честным.
Si tu ne ressens pas la même chose, soit juste honnête.
Я не чувствовал, что смогу быть полностью честным с ней.
Je ne peux pas être totalement honnête avec elle.
Знаешь, в какой-то момент я думал, что это Лана, но я бы никогда не смог быть с ней честным.
J'ai longtemps cru que c'était Lana, mais je ne peux pas lui dire la vérité.
Я столько времени вращаюсь среди акул Уолл Стрит и барракуд совета директоров что мне доставляло удовольствие иметь иногда дело с таким честным и чистым существом, как ты.
J'ai nagé longtemps avec les requins de Wall Street et des conseils d'administration. C'est agréable de s'oxygéner avec quelqu'un d'aussi honnête et pur que toi.
Это ты сама сказала. Просто нужно быть честным.
Autant dire ce que tu penses.
Ну, я собираюсь быть честным с вами, нет.
Je vais être honnête avec toi, je ne l'ai pas fait.
Я просто говорю, кабинет вице-президента, я хотел бы быть вовлечён в любую стратегическую дискуссию насчёт того, как реагировать на кампанию Хойнса и эта кампания сделает его единственным честным парнем в администрации лжецов.
Le bureau du vice-président... J'aimerais participer aux discussions concernant la stratégie à adopter pour répondre à sa campagne, qui le fait passer pour le seul gars honnête ici.
две единицы упражнения : три единицы аккуратно сделанная растрепанная прическа : четыре единицы удивительно, как заполняется день если быть совсем уж честным и не представляю, когда бы я успевал работать как только люди успевают?
Faire de l'exercice : Trois unités. Donner un joli négligé à ma coiffure :
- Бывают времена когда ради неё самой, для того чтобы делать свою работу и чтобы остаться честным источником для репортёров.. - Нет.
- Non.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16