Член семьи Çeviri Fransızca
511 parallel translation
В конце концов, я ведь член семьи.
Après tout, je fais toujours partie de la famille.
Элис, я знаю, что я не член семьи, но твой отец прав.
Je ne suis pas de la famille, mais ton père a raison.
Но ты же член семьи Сакурада.
Mais tu appartiens à la famille Sakurada.
Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи. Да, но это так неудобно.
Si vous ne vous considérez pas le chef de famille... et que vous pensez que c'est votre femme qui l'est... je vous conseille de mettre son nom.
Ты теперь член семьи.
Vous êtes de la famille maintenant.
Возможно, мы имеем дело с человеком, член семьи которого был убит уличными бандитами.
Nous cherchons un homme dont un membre de la famille... a été tué par des agresseurs.
Вы член семьи?
C'est un parent?
Я единственный член семьи, которая у него была, возможно, это поможет.
Je suis sa seule famille. Ça suffit à m'avantager
А это главный член семьи - Кети Баратели.
Et voici le personnage numéro un de la famille : Kéto Baratéli
Почти член семьи.
Presque de la famille.
Он же член семьи.
Il est de la famille après tout.
Вы первый член семьи, которого я вижу.
Vous savez que vous êtes le premier de la famille qu'elle me présente?
- Шелли-почти член семьи.
- Shelly fait un peu partie de la famille.
Мистер Ворф, вы не первый офицер на этом корабле, у которого появляется новый член семьи.
D'autres officiers avant vous ont eu un membre de leur famille à bord.
Он, в некотором смысле, член семьи владельца этого замка и хочет на мне жениться.
Il fait partie de la famille du proprio.
РИЧМОНД Ричмонд - член семьи, проигравшей в гражданской войне, войне Роз.
Richmond et sa famille étaient les vaincus de la guerre des Roses.
- Ты член семьи или нет?
- Tu es de la famille?
Ты член семьи или нет?
Hé! Tu es de la famille?
Если один член семьи не смог её совершить, она переходит к следующему.
Si un membre de la famille échoue, le prochain de la lignée s'en charge.
Он принадлежит городу, он - член команды, он - член семьи.
Il fait partie de l'Ã © quipe, et il fait partie de notre famille maintenant, Votre Honneur.
Она ведь член семьи.
Elle est de la famille.
Думаю член семьи принадлежащей к ложе никогда не получал меньше 7.
Mais on n'a jamais mis moins de 7 au fils d'un membre de la Loge.
Он не член семьи!
Il n'est pas de la famille.
Этот петух - член семьи.
Il est de la famille.
А другой член семьи мог бы приехать и по какой-то причине забрать мальчика?
Aucun proche... n'aurait eu de raison pour le prendre?
Ну, наступают совершенно новые времена, Луи, и мистер Варго хочет, чтобы каждый член семьи... сделал своей приоритетной задачей ликвидацию этого психа.
Un nouveau siècle s'annonce. M. Vargo veut que toute la famille se fasse une priorité de l'élimination de ce barge.
Я член семьи, дедушка, и я пришла домой.
Si vous les entendiez... C'est ma famille. Je suis de la famille, grand-pèère, je reviens chez moi.
Может за покушение на отца несёт ответственность другой член семьи Ролетта?
Peut-être qu'un autre Rolletta a tiré sur mon père.
Принц Чарльз - член королевской семьи, мадам.
Le Prince fait partie de la famille royale.
Стенли, ты не представляешь, какты смешон, если думаешь, что моя сестра или я или любой член нашей семьи можем обманывать кого-либо. Ладно.
Tu es complètement ridicule d'oser insinuer que ma sœur et moi aurions pu commettre une escroquerie!
- Я член этой семьи. Я адвокат также, как и дон Карлос
Je suis de la famille, et avocat, comme lui.
Я член семьи
Je suis de la famille.
Разве что месть может совершить другой член вашей семьи кто не прибегал к угрозам. Некто, только что обнаруживший обиду, нанесённую чести семьи. В расстроенных чувствах он убивает.
À moins que la vengeance soit exécutée par quelqu'un de la famille qui ne découvre que maintenant l'atteinte à l'honneur et le tue.
Член твоей семьи?
La famille?
Наследник выбрал меня потому, что наша дружба с детства общеизвестна, а из-за твоей связи с моей сестрой ты как бы член нашей семьи.
Le prince m'a choisi pour notre ancienne amitié. De plus, depuis ta liaison avec ma soeur, tu fais presque partie de la famille.
Вы член семьи?
Vous êtes de la famille?
Это семейные дела! - Ты не член моей семьи, болван!
T'es pas de ma famille.
Я хочу сказать, что она - всё ещё член нашей семьи.
je veux dire, elle fait toujours partie de la famille.
Она столько рассказыва о тебе, что вы уже как член нашей семьи.
Elle a tant parlé de vous. Vous êtes presque de la famille.
Я думаю папа хочет сказать что ты теперь - как член нашей семьи.
Ce que mon père veut dire, c'est que vous faites partie de la famille.
Ќет, нет, вы не понимаете... ¬ ы член семьи?
Vous êtes de la famille?
Он член королевской семьи, он Йорк.
Il est de sang royal.
Он член и моей семьи тоже.
- Eh bien, il fait partie de ma famille aussi!
Поскольку ты - член этой семьи и мы помогаем друг другу.
Tu es un membre de la famille, et on s'entraide.
Один из них, член королевской семьи Хайнирии, узнал коды к камерам и... Есть потери, сэр. - Два корабля сбиты.
L'un des prisonniers aurait réussi, à décoder les serrures des cellules des prisonniers et... nous avons eu des pertes Monsieur, deux vaisseaux.
Поймите, прежде всего, он член нашей семьи, а потом уже собака.
C'est un membre de la famille avant tout. Avant d'être un chien.
Этот чертов парень член моей семьи.
Ce gamin est de ma famille.
Ты член императорской семьи?
Tu es membre de la famille impériale?
Мой брат и я ценим тебя, потому что ты почти член нашей семьи.
Mon frère et moi on a de l'estime pour toi. Tu fais presque partie de la famille.
Ещё один член семьи?
Ça circule dans la famille.
Прошлой ночью Дебра сказала, что один член нашей семьи возможно гей...
C'est Debra qui disait que si quelqu'un dans notre famille était gay...
семьи 174
семьи нет 46
член клуба 16
член совета 28
член комиссии 16
член банды 16
член парламента 19
член городского совета 17
семьи нет 46
член клуба 16
член совета 28
член комиссии 16
член банды 16
член парламента 19
член городского совета 17