English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что имеет смысл

Что имеет смысл Çeviri Fransızca

186 parallel translation
Ничего, что имеет смысл.
- Rien qui tienne debout.
Я думаю, что имеет смысл завести квартирку в Сохо - для нас обоих.
Je crois que Soho, c'est bien pour nous deux.
Единственное, что имеет смысл, - это быть с кем-то рядом.
On n'est bien qu'ensemble.
Я знаю только то, что имеет смысл.
Mais je sais que nous, on a un sens.
Что имеет смысл.
Possible.
Для меня единственное, что имеет смысл - это то, что прото-сознание, Платонические ценности, совершенство, правда существуют на этом фундаментальном уровне пространственно-временной геометрии и могут влиять на наши действия, если мы открыты для них, и связывают нас со всеми другими существами
Pour moi, la seule qui ait un sens est que la protoconscience, les valeurs platoniques, la bonté, la vérité existent à ce niveau fondamental de la géometrie de l'espace-temps qui peut influencer nos actions - si nous sommes ouverts à çà - et interconnectés a tous les autres êtres et à l'univers en général.
- Но я скажу, что имеет смысл.
- Je vais te dire ce...
Я скажу тебе, что имеет смысл.
Non, je vais te dire un truc sensé.
Я скажу тебе, что имеет смысл.
Je vais te dire ce qui a un sens.
Да, Кэролайн планировала сделать все то, что имеет смысл сделать.
Oui, Carolyn avait prévu de faire un tas de choses qu'elle pensait importantes.
Все что имеет смысл - это ребенок.
Tout ce qui m'importe c'est le bébé.
Что имеет смысл взрывать в этих местах?
Qu'est-ce qu'il y a d'intéressant dans ces rues?
Путешествие имеет смысл, если что-то меняется. Ну, как это сказать... Историческая обстановка.
Le voyage signifie quelque chose... si on change son environnement entier.
По сути, я сомневаюсь, что история имеет смысл.
Au fond, moi, je doute profondément que l'histoire ait un sens.
Гипотеза Б - история имеет смысл. Я не уверен, что гипотеза Б более правдоподобна, чем гипотеза А.
Je ne suis pas sûr que la B ait plus de chance d'être vraie que la A, elle en a même moins.
Тем не менее, я готов поручиться за гипотезу Б, потому, что она единственная, - то есть то, что история имеет смысл, - она единственная, кто позволяет мне жить.
Admettons que j'aie parlé pour l'hypothèse A, et que l'hypothèse B se vérifie, malgré ses 10 % de chance, alors j'ai absolument perdu ma vie.
Имеет ли какой-нибудь смысл то, что произошло со мной? Имеет ли это какое-то значение, которое я не в могу уразуметь?
Est-ce que tout ce qui m'arrive a un sens?
- Вы думаете, это имеет смысл? - А вы что нет?
- Tu crois que ça a un sens?
Скажи, что имеет в твоей жизни смысл?
Citez une chose qui ait un sens.
Все что я хочу - вернуться туда, где все имеет смысл. Где не пришлось бы все время бояться.
Je veux retourner là où ma vie avait un sens... où j'avais pas toujours peur.
Но, это имеет смысл, потому что.. твоя мама готовит великолепную индейку. Это её фирменное блюдо.
Mais ça peut marcher, parce que la dinde de ta mère est toujours succulente.
что здесь. Вот зеленые одежды. Здесь всё имеет двойной смысл, как в зеркале.
ce qu'il y a dedans, regarde le vert de la tunique tout dans ce dessin a son double, comme le miroir par exemple, c'est là.
Возможно, с вашей точки зрения все это имеет смысл, но я не могу сказать, что я согласна с вами.
Ca doit avoir un sens pour vous, mais je ne suis pas vraiment d'accord.
То что ты говоришь о войне, об Основателях, имеет смысл.
Ce que vous dites au sujet de la guerre et des Fondateurs est parfaitement logique.
Мы говорим о законности сексуального домогательства, Элли. Не ждите, что это имеет смысл.
On parle de loi sur le harcèlement, pas de logique.
Я чувствую, что смерть твоего отца имеет глубинный смысл.
Je crois que le suicide de ton père a une cause profonde.
Мэлори все, что ты говоришь имеет смысл. Просто я думаю, что состояние городских школ таково, что если мы сможем спасти даже одного ребенка- -
Tu n'as pas tort... mais l'état des écoles est tel que sauver un enfant...
Не думаю, что Вам имеет смысл переживать.
A votre place, je ne m'en ferais pas
Я сомневаюсь, что Вам имеет смысл сообщать докторам, копам или кому-то ещё.
- Je doute que les médecins l'admettent.
Также имеет смысл то, что если мы найдём этого парня, может быть мы найдём и Малдера.
Donc si on le retrouve, on pourrait trouver Mulder.
Но... где-то на середине что-то, что касается нас, имеет смысл.
Mais... quelque part au milieu, quelque chose à propos de nous a du sens.
Мы здесь уже два часа, рассказываем о том, что в этом мире имеет истинный смысл... а он сидит, как будто ничего не случилось.
Ça fait deux heures qu'on te parle, et tu fais l'innocent.
Ну, после того, как мне исполнилось 17 лет, я по-настоящему уверен, что слово Чудо имеет какой-то смысл, так что да.
Ben être positif depuis que j'ai 17 ans donne du sens au mot miracle
Я думаю, что иногда жизнь нечто подобное но мне хочется верить, что со взгляда Божьего... жизнь... да и любая вещь... все это... имеет смысл.
Je pense que la vie est un peu comme ça parfois mais avec une perspective divine la vie... tout... même ça... ça a un sens.
Я не знаю, имеет ли то, что я говорю какой-то смысл.
Je ne sais pas si ce que je dis a un sens.
Весь смысл этих выходных - доказать самим себе, то мы уже взрослые, и Рэд понятия не имеет, что он говорит, когда говорит, что я еще не дорос.
Le but de ce week-end est de prouver à tous qu'on est adulte et... Red ne sait pas de quoi il parle quand il me traite d'immature.
- О боже! - Люсиль решила, что ей, возможно, имеет смысл уехать от них подальше. - Давай, давай, давай!
Vas-y.
- Я понимаю, что это имеет смысл для вас.
- Je suppose que vous le suivez.
Это действительно имеет смысл. Вероятно, Атлантис допускает, что защищенный персонал должен как-то помогать зараженному.
Atlantis permet aux personnes protégées d'aider les autres.
Ладно, ты видишь, как ты берешь, что-то, что имеет смысл... и затем делаешь это странным?
Tu étais logique au début et tu as dérapé.
Отец часто говорил мне,... что смысл имеет лишь объективный взгляд на вещи.
- Mon père me disait que rien n'avait d'importance si ce n'était pas consigné.
Может быть дело в том, что моя голова час прислонялась к раскаленной трубе... но возможно имеет смысл вызвать Джека Дорсо.
Ma tête a peut-être souffert à 100 ° sur la chaudière pendant une heure. - Mais on devrait appeler Jack Dorso.
Имеет смысл предположить, что она повторила подобную модель поведения с Иэном Брэйди, который относился к ней с ужасающей жестокостью, избивал, насиловал и угрожал лишить жизни.
Il est donc logique qu'elle répète ce schéma avec Ian Brady, qui lui a fait subir les pires atrocités, la battant, la violant, la menaçant de la tuer.
Первое, что имеет хоть какой-то смысл.
C'est la première chose logique.
Потому что если ты не профессионален в одной области, это имеет смысл.
Car si vous n'êtes pas professionnel dans un domaine, c'est logique.
Да, и то, что это началось на моих глазах, имеет смысл, верно?
C'est logique que ça se passe avec moi.
Она заставляет меня думать, что... каким-то образом, всё это имеет смысл.
Elle me fait penser que... en quelque sorte, tout a un sens.
Ты говорил, что в конце ничего нет а оказывается напротив... смерть имеет смысл, происходит не зря.
Tu disais qu'il n'y a rien. Au contraire. La mort remplit, elle ne vide pas.
Мама, впервые то, что я делаю, имеет смысл!
C'est la première fois que ce que je fais a un sens!
Ты о чем? Я не знаю, имеет ли какой-то смысл то, что я тебе скажу.
- Ca ne sert à rien que je la dise.
Если это имеет смысл, Я имел ввиду, эм, наука говорит, что мое ДНК может быть ближе к черному человеку из Кении чем, ну не знаю, чем к белому человеку, который сидит рядом со мной.
Si ça a un sens. Je veux dire, la science dit que mon ADN serait plus proche d'une personne noire au Kenya, que d'une personne blanche, assise à côté de moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]