English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что именно

Что именно Çeviri Fransızca

10,143 parallel translation
Потому что именно он вытащил тебя из горящей машины.
C'est lui qui vous a sorti d'une voiture en feu.
Что именно судья исключил как улику?
Qu'est-ce que le juge a rejeté exactement?
Так что именно вы ищете, парни?
Que cherchez-vous exactement?
Экспертиза доказала, что именно из этого пистолета убили профессора.
La balistique a prouvé que ce pistolet était le pistolet qui a tué le professeur.
Штаты Гавайи гордятся, что здесь воссоединяются семьи и после тщательного обдумывания я уверена, что именно это и должно произойти сегодня.
L'état d'Hawaii pense que dans les familles recomposées, et après un examen attentif, je pense que c'est ce que nous devrions faire ici aujourd'hui.
– Что именно?
- De quoi?
Стив, я хочу, чтобы вы своими словами объяснили, что именно произошло.
Steve, j'aimerais que vous nous expliquiez avec vos propres mots ce qui s'est passé.
"Шериф велел управлению не облажаться, потому что именно шериф хотел, чтобы Эйвери осудили за это преступление".
Le shérif a dit au procureur de ne pas planter l'affaire, car le shérif voulait accuser Avery de ce crime.
— Что он... — Вы помните, что именно сказали ей?
Quels mots avez-vous utilisés?
А в 2003 году это очень важно, потому что именно тогда Стивен Эйвери вышел.
L'année 2003 marque un grand tournant. C'est là que Steven Avery est sorti.
— О, что именно? Три часа на взлётной полосе в Нью-Йорке? Или ночь на мраморном полу в Хьюстоне?
- Quelle partie, les trois heures que j'ai passées assis sur le tarmac, ou la nuit passée sur le sol de marbre à Houston?
Спустя несколько алгоритмов, я смогла понять, что именно он набирал на клавиатуре перед своей смертью.
Avec quelques algorithmes, j'ai pu... simuler ce qu'il tapait juste avant de mourir.
Барб Янда подтвердила, что именно она посоветовала Брендону написать письмо.
La maman de Dassey l'a poussé à écrire au juge Barb Janda admet que c'est elle qui a encouragé Brendan à écrire la lettre.
Итак, во главе с вами, группа людей проводила усиленные поиски в ту пятницу, то есть на следующий день после сообщения о пропаже Терезы, что именно вы предприняли, чтобы найти Терезу?
Vous étiez le coordinateur du groupe de recherche ce vendredi-là, le lendemain de la disparition de Teresa. Qu'avez-vous fait pour chercher Teresa?
И судья сказал : "Ну, мы не можем вновь зачитать все его показания, просто скажите, что именно вас интересует".
Et le juge a dit : "On ne va pas tout relire, dites-nous ce que vous cherchez exactement."
Что именно ты выдумала?
Qu'avez-vous inventé?
Что именно вы делаете?
Vous faites quoi, au juste?
Молчи об этом, потому что именно это он и сделал.
Chut. C'est le cas.
Вопрос - что именно.
La question c'est quoi.
Что именно вы хотите
Exactement ce que vous voulez.
Не думаю, что телекамеры или кинокамеры когда-нибудь поднимались туда, потому что именно там вы живете.
Je crois qu'aucune caméra de télévision ou de cinéma n'y a jamais pénétré. Car c'est là que vous vivez.
- Что-то тянет его туда, и я узнаю, что именно.
- Quelque chose l'attire, et je vais découvrir ce que c'est.
Я не знала, что ты рисуешь. Что именно?
Quel genre tu fais?
Что именно я должна сделать?
Qu'attendez-vous de moi, au juste?
Что именно мне надо искать?
Je dois chercher quoi?
И что именно значит быть Воином Дракона?
Et qu'est-ce que ça signifie?
Что именно?
Quoi donc?
Ну, а что именно вы хотите делать в жизни?
Que voulez-vous faire dans la vie?
Её бабушка лгала ей три года, именно поэтому Лили злится на весь мир, думая, что её отец всего лишь невинная жертва.
Sa grand-mère lui a menti durant 3 ans, c'est pourquoi elle trimbale une si grosse rancœur pensant que son père est une innocente victime.
Именно поэтому я поверила, что он... способен причинить кому-то вред?
C'est pour ça que je l'ai cru... Capable de faire du mal?
Ты что, собираешься сказать нам, что знаешь кто именно снял те деньги?
Tu sais qui a retiré l'argent?
Я очень надеюсь, что это именно флейта.
Prends-en-toi à Mitchell.
— Когда миссис Бёрнтсен отвезли в больницу, именно Джуди Дворак, подруга Сандры Моррис, была отправлена к ней, тогда-то история с Сандрой Моррис и сыграла свою роль, потому что, когда Пенни Бёрнтсен описала нападавшего, Уолтер Келли, адвокат Стивена :
Quand Mme Beerntsen a été conduite à l'hôpital...
Сержант Колборн не мог вспомнить, кто именно сказал ему, что дело уже закрыто.
Le sergent Colborn ne se rappelait pas qui lui a dit que l'affaire était déjà réglée.
Опять же, говоря об окружном прокуроре Роере, он предусмотрительно вызвал других специалистов из округа Калумет, прокурора округа Калумет, именно для того, чтобы убедиться, что не возникнет обвинений такого рода.
À nouveau, le procureur général Rohrer a pris la bonne résolution d'appeler une autre agence, les forces de l'ordre du comté de Calumet. Un autre procureur comme le procureur général du comté de Calumet peut justement s'assurer qu'il n'y ait pas ce genre d'allégations.
Мы были сами убеждены, потому что улики говорили именно об этом.
On a réuni une défense parce qu'on croyait que c'était effectivement le cas.
Я не слышал, что вы представляли улики о том, где именно по вашему мнению совершено преступление.
Je n'ai rien entendu indiquant où ce meurtre aurait été commis, selon vous.
Потому что, если он убил её в гараже, или где-то в своём доме, или рядом с ним, то ему не нужно было везти тело на машине до ямы, если именно там, как они говорят, её и сожгли.
S'il l'a tuée dans le garage ou quelque part dans sa maison, pas besoin de la RAV4 pour transporter le corps au feu, où elle a été incinérée, apparemment.
Так что, когда оказывается, что нужно будет доказывать, что твоего клиента подставили, и подставили именно сотрудники полиции, это звучит не очень весело.
Alors quand vous êtes confronté au besoin de présenter l'argument que votre client a été piégé et qui plus est, piégé par des agents des forces de l'ordre, ça ne réjouit personne.
Так случилось, но я не думаю, что это было именно моё решение.
C'est ce qui est arrivé, mais je ne l'ai pas décidé.
А именно, исключить этот пункт и исключить теорию, по которой, Брендон Дейси имеет к этому отношение... или то, что история, которую рассказал Брендон во время полицейского допроса... имеет некое подтверждение, или опирается на доказательства, представленные на этом процессе.
Cette histoire racontée par Brendan Dassey sous l'influence des policiers n'a aucune véracité, corroboration, ou lien avec les preuves présentées lors de ce procès.
— убедиться, что система работает именно так, как и должна.
AVOCAT DE BRENDAN
Я сомневаюсь, что она именно это имела в виду.
Elle n'imaginait pas ça.
- Именно. -... вокруг себя. Что?
Mais ce qui m'inquiète, c'est que le lièvre... est déjà levé.
Бывало чувство, что писатель обращается именно к тебе?
Tu as déjà lu quelque chose qui semblait écrit pour toi?
Иногда любишь человека именно потому, что он не похож на тебя.
Parfois, on aime quelqu'un parce qu'il est tout le contraire de soi.
Я понимаю, что это все деликатно. Именно поэтому я обращаюсь к вам.
C'est très délicat, d'où ma demande.
Очевидно, что проблема именно в трубе.
{ \ 1cH00ffff } Apparemment, notre problème vient du tube de forage.
Это - именно то, что мне нужно. Спасибо.
Ouais, c'est exactement ce qu'il me faut.
Что именно?
- Comment?
Учти, что на его уровне глаз именно твоя грудь.
Vu que tes seins sont à hauteur de ses yeux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]