Чтобы я сделала Çeviri Fransızca
1,015 parallel translation
Оператор - Джозеф Байрок. [Женский голос :] Ты хочешь, чтобы я сделала аборт?
Nous savons de quoi tu veux parler.
Моя мать мечтает, чтобы я сделала карьеру, уехала за границу, ну или тут как-нибудь...
Ma mère voudrait que je fasse carrière.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Qu'est-ce que tu attends?
Хотите, чтобы я сделала для вас грязную работу.
- Je devrais faire votre sale boulot?
Что вы хотите чтобы я сделала?
Vous tournoyez autour du phare, et le phare... c'est moi. Que voulez-vous que je fasse?
Что вы хотите, чтобы я сделала?
Que voulez-vous que je fasse?
Ты собираешься со своими тупыми дружками? - Хочешь, чтобы я сделала заметки?
Tu sors avec tes crétins d'amis et je dois prendre des notes?
- Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Je n'en veux pas. J'en ferais quoi?
Я сделала всё, чтобы никуда не ходить с тобой сегодня.
Je ne voulais pas sortir avec vous...
Но если бы с тобой произошел несчастный случай, и ты истекал кровью я бы сделала все, чтобы остановить кровь, даже если б это было жестоко.
Mais si on se coupe, et qu'on saigne... Il faut tout faire pour arrêter l'hémorragie, même si c'est cruel.
Если бы все было иначе, если бы она была жива, я бы все сделала, пошла бы на любые подлые уловки, чтобы его заполучить.
Mais si les choses étaient différentes, si sa femme était en vie, je n'aurais aucun scrupule... Rien ne me ferait reculer pour l'avoir.
А я не видел. Но предлагаю, чтобы это сделала Пантера.
Je propose que ce soit la Panthère qui le fasse.
Ей-богу, дорогой, я это сделала, чтобы тебя впечатлить...
Mince, mon cher. Je voulais tant vous impressionner.
Не хочу, чтобы Хосе думал, что я все время теряю ключи, поэтому я сделала их 26 штук.
Je voulais pas que Jose pense que je suis du genre à perdre ma clé. Alors j'en ai fait faire 26.
Я все сделала, чтобы вернуться в эту жизнь,..
J'ai tout fait pour... "me réajuster à la réalité"... comme ils disent à l'hôpital.
Так что я хочу, чтобы ты сделала это прямо сейчас.
Alors faites-le tout de suite.
По крайней мере, я хоть что-то сделала, чтобы вызволить нас отсюда это больше, чем можешь сделать ты.
Au moins, j'ai tenté quelque chose, contrairement à toi. STEVEN :
Вы пытаетесь запутать меня, чтобы я что-то сделала?
Pour que je fasse des bêtises. Avec Harvey, Igor et votre gaucho! Pour pouvoir le garder.
Однако, я всё сделала, чтобы он порвал с ней, это был мой единственный добрый поступок.
D'ailleurs j'ai tout fait pour qu'ils rompent, ç a été ma seule bonne action.
Я сделала это, чтобы забыть, что случилось в прошлом.
Je l'ai pour oublier le passé.
Я что-то сделала, чтобы заслужить это или это просто импульс?
J'ai fait quelque chose pour le mériter, ou c'est juste une impulsion?
Что я сделала, чтобы заслужить такое?
Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter une chose pareille?
Во первых, я хотел посмотреть, правильно ли ты сделала... бросив меня, чтобы стать актрисой.
Pour savoir si tu as eu raison de me quitter pour être actrice...
Знаете, что я сделала, чтобы попасть сюда?
Voulez-vous savoir ce que j'ai fait pour être ici?
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Une chose que tu vas faire pour moi.
Я бы хотел, чтобы это сделала ты.
J'aimerais que ce soit toi.
После месяцев испытаний, когда я сделала всё, чтобы спасти нашу любовь, мы расстались неделю тому назад.
Après avoir passé des mois à essayer de sauver notre amour, on a fini par se séparer.
Я скажу, чтобы она сделала подпись ОТДАТЬ ЛИЧНО В РУКИ, потому что иногда письма теряются или не доходят.
Je vais lui dire de ma la remettre en main propre, parce que parfois, les lettres se perdent et n'arrivent pas.
- Элейн, я хочу, чтобы ты сделала мне одолжение.
- Elaine, rends-moi un service.
Я это сделала, чтобы доставить вам удовольствие.
C'était pour faire plaisir.
Дэвид, я думаю ты хочешь чтобы я это сделала
Je crois que tu veux que je le fasse.
Я бы всё сделала, чтобы всё исправить.
Je donnerais tout pour effacer ça.
- Я бы сделала это снова, чтобы вернуть Ли.
- Je le referais pour Li Nalas.
Я сделала это так, чтобы вы могли без помех испытать это новое изобретение ".
Nous serons tous sortis... afin que vous puissiez essayer cette invention sans être dérangé. "
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Dis-moi ce que tu veux.
Но я бы сделала что-нибудь, вместо того, чтобы только ныть.
Seulement, moi, j'aurais fait quelque chose. On peut pas les laisser la.
"Я не знаю, что я сейчас чувствую, так что я заплачу бакс чтобы эта маленькая проститутка производства" Холмарк " сделала всю работу за меня.
Je sais pas quoi dire, alors je donne 1 $ à un inconnu, et Hallmark fait le boulot pour moi!
Девочка моя, я многое сделала, чтобы вырастить тебя.
Ma petite fille, avec le mal que j'ai eu à t'élever!
Секс стал немного скучным, а я ничего не сделала, чтобы оживить его.
Le sexe était devenu assez ennuyeux entre nous et je n'ai rien fait pour l'épicer un peu.
Я хочу чтобы она мне это сделала.
Arrêtez! Je préfère l'hôtesse.
Дорогой Др. Реморе, я люблю тебя и сделала бы всё, чтобы заполучить тебя.
{ \ pos ( 192,280 ) } "Cher Dr Ramoray... { \ pos ( 192,280 ) }" Je vous aime et je suis prête à tout.
O, поверить не могу, что сделала это. Я организовала для тебя ужин в честь дня рождения, но хотела, чтобы это было сюрпризом.
J'ai organisé un dîner pour ton anniversaire, mais je voulais te faire la surprise.
Ага, свяжи меня. Я хочу чтобы ты меня немного побила... и сделала мне минет.
Tu m'attaches, tu me cognes un peu et tu me fais une pipe.
Я сделала это, чтобы выйти замуж.
C'était pour pouvoir me marier.
Но я горжусь тобой, и я хочу, чтобы ты сделала это.
Je suis si fier de toi.
Я это сделала, чтобы освободиться. Чтобы мы были свободны.
J'ai accepté pour qu'on soit libres toi et moi.
Но я сделала все возможное, чтобы его утешить.
Mais j'ai tout fait pour le consoler.
Думаю, пять лет назад, я бы, наверное, сделала что угодно чтобы играть с тобой. Но я это могу и сама. Если тебе нельзя верить, тогда забудь всё.
Il y a cinq ans, j'aurais fait n'importe quoi pour jouer avec toi mais si je ne peux pas te faire confiance, laisse tomber.
Знаешь, иногда мне хочется, чтобы в тот зимний вечер я сделала Яну минет.
Quand je repense à cette froide soirée d'hiver... j'aurais mieux fait de faire une pipe à Ian.
Что то, что я сделала, а ты нет чтобы снять проклятие..
Ce que j'ai fait que tu n'as pas fait... qui a levé la malédiction...
Я сделала все, чтобы забыть. Жили в этом грязном отеле.
J'ai tout fait pour oublier... cet hôtel décrépit où nous vivions.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33