Чтобы я осталась Çeviri Fransızca
381 parallel translation
Вы точно не хотите, чтобы я осталась на ночь?
Vous ne voulez pas que je reste cette nuit?
Мои родители хотели, чтобы я осталась в деревне и занималась хозяйством.
Mes parents voulaient me garder à la ferme.
Бил, ты не можешь хотеть, чтобы я осталась?
Bill, tu ne peux pas vouloir que je reste.
Ты хотел, чтобы я осталась здесь.
Tu voulais tant que je reste ici.
Почему ты хочешь, чтобы я осталась? Ради меня.
Pourquoi voudrais-tu que je reste?
Зачем ты хотела, чтобы я осталась?
- Pourquoi voulais-tu que je reste?
Если ты хочешь, чтобы я осталась, я останусь.
Si tu veux que je reste, je resterai.
- Разве ты не хочешь чтобы я осталась?
- Tu ne veux pas que je reste?
Если ты не хочешь, чтобы я осталась, так и скажи.
- Si tu veux que je parte, dis-le.
Вы хотите чтобы я осталась здесь на пять дней?
Vous voulez que je reste ici 5 jours de plus?
Это не я хочу уехать, это ты не хочешь, чтобы я осталась.
Ce n'est pas que je veux partir, c'est que tu n'as pas envie que je reste.
Ну а ты, может ты хочешь чтобы я осталась?
Ross, ça va? Tu veux que je reste?
Сизар хочет, чтобы я осталась.
César veut que je reste.
Кларисса хочет, чтобы я осталась.
Clarissa voudrait que je reste un peu.
Ты хочешь, чтобы я осталась?
Vous voulez que je reste?
- Хочешь, чтобы я осталась здесь?
- Je reste là?
Это так мило, что ты хочешь, чтобы я осталась, но я не могу.
Tu es très gentil mais tu ne mérites pas ça.
Хочешь, чтобы я осталась?
Tu veux que je reste?
Я хочу, чтобы ты осталась, Мариетт.
Reste.
- Я только надеюсь, чтобы она не осталась калекой.
J'espère qu'elle ne restera pas paralysée...
Хотел бы, я чтобы у моей жены заболела голова и она осталась дома.
Si seulement mon épouse pouvait avoir une migraine et rentrer...
Я хочу, чтобы она осталась со мной навсегда, Джонни.
Je veux qu'elle reste avec moi à tout jamais, Johnny.
Возможно, я хотел, чтобы ты осталась здесь, и я мог сам присмотреть за тобой.
Je voulais que vous restiez pour que je puisse m'occuper de vous.
Я хочу, чтобы она такой и осталась, понятно?
- Je veux qu'elle le reste.
И я хочу, чтобы она осталась таковой.
Je veux qu'elle reste dans cet état.
Я осталась с тобой, чтобы проверить, люблю я тебя, или не люблю.
Je suis restée avec toi pour être sûre que je t'aimais. Ou que je ne t'aimais pas.
- Я хочу, чтобы она осталась в моей. Эта комната больше, и вид из окна лучше.
Je veux qu'elle reste dans ma chambre, qui est bien plus agréable.
Понимаешь, у меня есть брат и сестра,... но я бы хотела, чтобы наша квартира осталась мужу.
Mais j'ai un frère et une sœur... L'appartement restera à mon mari...
Ты не хочешь, чтобы я осталась?
- Tu ne veux donc pas que je reste? - Si!
Она хочет, чтобы я снова осталась до семи.
Elle veut encore que je reste jusqu'à 19 heures.
Я сижу... на скамейке в группе В, потому, что вам захотелось узнать, осталась ли у меня ещё мораль чтобы сжигать женщин, детей и дома после того, как я вел себя по-свински!
Je suis assis sur le banc du groupe W, car vous voulez savoir si j'ai assez de sens moral pour brûler des femmes, des enfants et des maisons après avoir été un cochon.
Я хочу, чтобы сегодня ты осталась здесь и завтра тоже.
Tu resteras ici aujourd'hui et demain.
Я хочу, чтобы Манфреди взял тебя такой, какой ты осталась после меня.
Je veux que Manfredi te prenne comme je t'ai laissée.
Я хочу, чтобы ты осталась с ним навсегда.
Toujours.
Не знаю, чтобы со мной было, если бы я осталась лежать на раскалённых углях, жгущих мою прекрасную плоть.
Je ne sais pas ce que j'aurais fait si j'étais restée plus longtemps sous ces braises qui brûlaient ma jolie peau.
Я бы предпочёл, чтобы Ты осталась тут, в качестве моего секретаря.
Je préfèrerai vous garder ici comme ma secrétaire.
Бетти? Я хочу, чтобы ты осталась жить.
Betty, tout ce que je veux c'est te faire l'amour.
Я хочу, чтобы ты осталась и присмотрела за домом, пока папы нет.
Tu dois garder la maison pour papa.
Я не хочу, чтобы хоть одна игрушка осталась здесь.
Personne ne doit manquer à l'appel.
Лиззи, я настаиваю, чтобы ты осталась и выслушала мистера Коллинза.
Lizzy. J'insiste pour que restiez ici et que vous écoutiez Mr Collins!
Я хочу, чтобы ты осталась.
Je veux que tu restes.
Я хочу, чтобы ты осталась.
J'ai envie que tu restes.
Я не допущу, чтобы твоя любовь осталась безответной, как моя.
Je ne laisserai pas ton amour rester sans retour. Pas comme le mien.
Может, я слегка преувеличил. Я только хотел, чтобы ты осталась.
J'ai peut-être forcé un peu pour que vous ne partiez pas.
Уже двенадцатый час, и я все равно хочу, чтобы ты осталась.
Il est 23 heures passées, et de toute façon je veux que vous restiez.
Интересно, Мужчина Моей Мечты обнаружил мою слабость к хорошему сексу и соевому соусу... или это тактический ход... чтобы я не осталась у него на ночь?
M. Big connaissait-il mon faible pour la baise et le chinois gras? Ou le dîner n'était-il qu'une tactique de diversion... pour m'empêcher de passer la nuit?
Да... Я хотел бы, чтобы она осталась дома.
J'aimerais qu'elle reste à la maison...
Я хотел, чтобы ты осталась со мной здесь.
J'ai voulu que tu restes.
Я провернула это маленькое дельце, чтобы ты осталась.
J'ai monté une petite combine pour t'empêcher de partir.
- Нет, Фред, я хочу, чтобы ты осталась.
Je veux que tu restes! Assieds-toi.
Пожалуйста, Рэйчел. Я правда хочу, чтобы ты осталась.
S'il te plaît, je veux que tu restes.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26