Чтобы я могла Çeviri Fransızca
1,055 parallel translation
Сделай меня птичкой, чтобы я могла летать высоко-высоко...
Mon Dieu, fais de moi un oiseau que je m'envole très...
Мы молили Бога, чтобы он обернул меня в птичку, так чтобы я могла улететь далеко-далеко.
On a prié Dieu pour que je sois un oiseau et que je m'envole loin.
Да, чтобы я могла провести День благодарения со своей семьей.
Pour passer Thanksgiving en famille.
- Чтобы я могла видеть твое лицо. И не выворачивать голову.
C'est pour te voir sans avoir à tourner la tête.
- Нет, Радж. Во мне слишком мало любви, чтобы я могла ненавидеть.
Non, Raj, je ne t'aime pas suttisamment pour te détester.
Он носил меня на своем плече, чтобы я могла все рассмотреть.
Il me portait sur ses épaules pour que je puisse tout voir.
А у нас нет ТВ, а леди через дорогу сказала, что откроет свои, чтобы я могла это посмотреть.
Comme on n'a pas la télé, la voisine va mettre la sienne à la fenêtre.
Я хотела, чтобы я могла сказать, как люблю тебя.
Je voulais que tu m'accordes une minute... pour te dire combien je t'aime.
Чтобы я могла таскать из магазинов девчоночьи платья и всё, что захочу.
Si, pour pouvoir regarder les robes de petites filles.
Но не слишком громко, чтобы я могла слышать детей.
Mais pas trop fort, sinon on n'entendra pas les enfants.
Я надеюсь, ты уже достаточно взрослый, чтобы я могла раскрыть одну тайну.
Je pense... que tu es en age de partager le secret
А теперь подай мне платье, чтобы я могла отправиться.
Passe-moi la robe, que je parte.
А теперь отвернитесь, чтобы я могла слезть.
Retournez-vous, je descends.
Стой, замри так, чтобы я могла послушать.
Lève l'appareil, que j'entende!
Подержи, чтобы я могла послушать.
On a pris la spéciale Joey.
Есть одна песня которую я напеваю, просто чтобы я могла....
Il y a une chanson que je me chantais... à moi-même, juste pour pouvoir...
Скажи мне, чтобы я могла это записать!
Dis-moi, que je le note!
Я просто спрашивала, есть ли в группе места, чтобы я могла записаться.
Je demandais juste s'il restait de la place. Si je pouvais encore m'inscrire.
Если хотите получать электронные уведомления о моих предстоящих выступлениях пожалуйста, дайте мне денег, чтобы я могла купить компьютер
Si vous voulez mes dates de concert par e-mail... donnez-moi de l'argent pour que j'achète un ordinateur.
Все встали в первую позицию, чтобы я могла определить место Диди. Сделаем перестановку.
En place, nous allons donner ses marques à DeeDee et faire quelques changements
Ну, начинай уже, чтобы я могла начать притворяться.
Mais vas-y, que je puisse commencer à simuler.
Нет, я только хочу, чтобы ты со мной разошелся как мужчина, чтобы я могла тебя уважать, могла к тебе, возможно, вернуться.
Non, je voudrais seulement que tu me quittes avec courage. Pour me donner une raison d'avoir de l'estime pour toi, pour que je puisse, éventuellement, revenir
В общем... ты можешь сюда приходить, и я буду давать тебе денег, чтобы ты могла развлечься. Окей?
D'ici là, tout ce que tu auras à faire sera de passer me voir, et de temps en temps, je t'en donnerai assez pour que tu puisses t'amuser, ok?
И если бы я попал за решётку или был похищен.... когда эти деньги понадобились бы мне больше всего... я отдал Джинджер единственный ключ, чтобы она могла меня вытащить.
Et comme je serai en taule ou dans une cave à ce moment-là, j'ai donné à Ginger la seule clé du trésor qui pouvait me ramener à la vie.
Когда я узнал, что она беременна я стал присматривать за ней, чтобы она могла быть принята в Пси-Корпус.
Quand j'ai appris qu'elle était enceinte... je lui ai dit d'accepter les caissons ou d'intégrer le Corps.
Знаю, мистер Питерман, но как только я их увидела то уже не могла позволить, чтобы они попали в чужие руки.
Je sais. Mais dès que je les ai vus, je pouvais plus les laisser filer.
Я хочу, чтобы вы взглянули кое на что. Я не могла заснуть, так что встала и решила просканировать червоточину на радиометрические аномалии.
Je ne dormais pas, alors j'ai fait une analyse radiométrique du vortex.
Он всегда прятался под кустом, чтобы я его легко могла заметить!
Lui, caché sous son buisson, pendant que, oh! je le voyais très bien! - Ce qu'il est devenue?
Я хотел найти Дебре такое кольцо, чтобы она могла показать своей матери.
Je voulais que Debra soit fière en la montrant à sa mère.
Он сказал, что у него есть информация... информация, которую я могла бы использовать, чтобы порвать с Дреймом без проблем.
Il avait des informations me permettant de quitter Draim.
Я думала начать с того, чтобы проследить, где бывала пожилая дама последние несколько дней, выяснить, где она могла бы столкнуться с мыслью.
J'ai pensé reconstituer les actions de la vieille dame afin de déterminer où elle a pu entrer en contact avec la pensée.
А еще ты сказал, что не хочешь быть моим пациентом, чтобы я не могла тебя узнать изнутри.
Et tu as dit que... tu ne me voulais pas comme médecin. Tu ne voulais pas que je t'examine.
Я когда-нибудь тебя разбужу, чтобы и ты могла послушать ее.
Je te reveillerai. Tu l'entendras.
Не могла же я допустить, чтобы мы выглядели нищими, когда прибудет король.
Je ne peux avoir l'air d'une pauvresse quand le roi viendra.
Может, ты могла бы мне сказать до того как, чтобы я мог включиться. Послушай. Не волнуйся.
Tu devrais peut-être me le dire avant qu'on y soit. T'inquiète pas.
Хотя я никогда не могла понять, почему писатель твоего уровня вдруг все бросает, чтобы завершить недописанную поэму 19 века.
D'ailleurs, je n'ai jamais compris... comment un grand écrivain comme toi délaissait soudain son oeuvre... pour terminer un poème inachevé du 19e siècle.
Ты хочешь, чтобы я повёл какую-то незнакомую девчёнку в оперу... чтобы ты могла пойти в клуб и флиртовать с каким-то парнишей?
Tu veux que j'emmène une inconnue à l'opéra... pour pouvoir aller flirter dans un club avec un mec?
Рейч, я свалила твои вещи в кучу. Чтобы ты могла... бросить на неё сумку.
Ta pile d'affaires est de ce côté, si tu veux... y jeter tes sacs.
А ты могла сказать, чтобы я увёз тебя оттуда.
Tu m'as pas dit de te conduire ailleurs.
И Трейси хочет, чтобы я его написал, чтобы она могла его прочитать.
Et Tracy veut me le faire écrire pour qu'elle puisse le lire.
Что я могла сделать, чтобы она переменилась ко мне?
Qu'ai-je fait pour la faire changer?
Я могла только молиться, чтобы ее жизнь улучшилась.
Il a fallu me résoudre à prier qu'elle prenne une meilleure voie.
Я оставляю тебе свисток, Чтобы ты могла позвать меня.
Je te laisse un sifflet Pour pouvoir m'appeler
Только чтобы ты успокоился, и я могла бы заснуть.
Pour te calmer et pouvoir dormir.
Как было бы здорово если бы не нужно было закрывать глаза, чтобы тебя увидеть и я могла просто держать их открытыми.
Et dans la journée... au lieu de fermer les yeux pour te voir... je n'aurais qu'à les garder ouverts.
Не могла, я не хотела, чтобы ты расстроилась.
Je ne pouvais pas, maman je ne voulais pas te vexer...
И тут до меня дошло : двое решили прожить вместе жизнь... а я не могла добиться, чтобы мой мужчина подписал открытку вместе со мной.
Et soudain, ça m'a frappée : deux personnes s'engageaient pour la vie et je n'avais même pas pu le convaincre de signer ma carte!
Я могла бы дать вам имена влиятельных республиканцев, которые любят извращенный секс, чтобы вы смогли запугать Лилленфилда и заткнуть его?
Je pourrais vous donner le nom d'un Républicain pervers... pour faire taire Lillienfield?
Видишь ли, я дал ее Прюн, чтобы она могла поспать в машине.
Oui, je l'ai donné à Prune pour qu'elle puisse dormir dans la voiture.
Я не разбудил тебя, чтобы ты могла успокоить меня.
Et je ne t'ai pas réveillée pour que tu me rassures.
Я только и мог, что постоянно колоть наркотики той другой, чтобы она не могла становится сильнее.
Tout ce que j'ai pu faire c'est en droguer une pour l'empêcher de grandir.
чтобы я могла их видеть 17
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я сказал 232
чтобы я знал 107
чтобы я сделала 181
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я сказал 232
чтобы я знал 107
чтобы я сделала 181
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82