Чудесного Çeviri Fransızca
132 parallel translation
Я сам родом из Канзаса, рожденный и вскормленный на бескрайних просторах диких прерий, преданный гражданин своего штата, член Магического Чудесного Общества.
Je suis moi-méme du Kansas! ♪ Ai grandi dans les plaines de l'ouest. Premier funambule-aéronaute de la Kansas Carnival Company.
Возможно, я и не сделал ничего чудесного. Конец фильма
Je n'ai peut-être pas accompli quelque chose de si extraordinaire.
лишать меня такого чудесного сна.
pour gâcher les meilleurs rêves.
Как я могла не приехать после такого чудесного письма?
J'étais obligée de venir, avec cette magnifique lettre.
До свидания, дорогая. Чудесного, счастливого дня.
Profitez bien de cette belle journée!
Я не знаю ничего более чудесного, чем школа, что не удивительно слышать от человека, вовлеченного в политику.
Il n'est rien de plus magnifique que l'Ecole, pas étonnant de la part d'un homme qui travaille dans la politique.
спокойной ночи, чудесного сна.
C'est une réquisition, bon soir. Prenez des forces..
Вы можете поиграть в "Гуфи-гольф", где надо долго ждать и толкаться или посмотреть Piпоссhiо где много пушистых животных, волшебства и чудесного времени.
Vous jouez au golf miniature, avec la queue, les bousculades... ou on voit Pinocchio... avec des animaux en peluches et des trucs magiques.
Так вот, куда же направляются все эти знаменитости, которые являют собой высочайшие ценности... чудесного мира шоу-бизнеса и искусства.
Comme je le disais, où vont ces gens si beaux? On est avec l'élite, avec ceux qui représentent... le sommet, la gloire dans tous les arts.
Я не собираюсь вырывать вас из объятия этого чудесного создания.
Moi, vous arracher â un "ê" tre si stupéfiant?
Желаю Всем моим слушателям чудесного Рождества!
Je vous souhaite à tous un Noël merveilleux et magique.
Сэр : я не буду надоедать вам подробностями чудесного спасения.
Je ne veux pas vous embêter avec notre sortie miraculeuse.
Балтрим, не подашь нам того чудесного вина?
Baltrim, apporte-nous un peu de ce superbe vin.
И можно почувствовать, как в воздухе витает ощущение чего-то чудесного, что должно произойти.
Et que vous sentez comme un frémissement dans l'air, comme si quelque chose de merveilleux allait se produire.
Я не ожидаю какого-то мгновенного чудесного превращения.
Je n'attends pas de vous une conversion miraculeuse.
И с глазами... божественное, но робкие, слишком освещенные полные чудесного..
Et avec ses yeux... divins, mais timides, Tout illuminés pleins d'une merveilleuse... et terrible lumière.
Я хотела бы поблагодарить нашего чудесного лорд-мэра за создание фонда с целью отправки Дэвида в Америку.
Je voudrais remercier notre merveilleux maire d'avoir lancé cette souscription pour envoyer David en Amérique.
После того, как я благодарю всех, кто жертвует музею я пою песенку про чудесного Джоуи.
{ \ pos ( 192,280 ) } Je les remercie tous pour leurs dons au musée... { \ pos ( 192,280 ) } puis je te dédie une chanson.
Из книжек с картинками в которых столько всего чудесного
Un petit thé, monsieur? Ca va vous réchauffer.
Для чудесного лекарства?
Pour ton antidote miracle?
И чудесного вам дня.
Passez une fabuleuse soirée.
Я совсем не тосковал по шумному визиту Чудесного Джонатана и его Пушистых Боевых Котят.
Je ne m'attendais pas à une visite de Super Jonathan et ses colombes de combat.
Возьми себе чудесного сочного человека, Тайбор. Ты это заслужил!
Choisis-en un bien saignant!
Ну и ладно, не увижу я Сену на закате, не буду гулять в садах Люксембурга, или что еще он там чудесного запланировал, но, по крайней мере У тебя будет твоя гордость.
D'accord, Je ne verrai pas la Seine au couché du soleil, Ou... ou de me promener dans le Jardin du Luxembourg, Ou l'un des autres endroits merveilleux qu'il avait prévu, mais au moins...
Я знаю, что в подобных случаях ожидается, что я буду щедрым на похвалу во благословление этого чудесного союза.
Dans ce rôle, on attend de moi une attitude bienveillante et extrêmement enthousiaste devant cette alliance bénie.
Однако, если применить немного фантазии, Я могу повернуться прямо сейчас и вы увидете... чудесного медведя, Портоса.
Cependant, avec un zeste d'imagination, je peux me retourner et contempler le grand ours, Porthos.
Счастливого, чудесного тебе РождествА
Passe un merveilleux Noël.
Я знаю. И у меня чудесная комната, и я могу встретить чудесного парня. Мы сможем пожениться и жить в моей чудесной комнате.
Et j'ai une super chambre, et je pourrais rencontrer un super garçon... et on pourrait se marier et vivre dans ma super chambre - -
И что она решила принять страдания что бы мы поверили в существование мира более чудесного чем наш?
Et qu'après son exorcisme, elle choisit de souffrir jusqu'à la fin, pour qu'on puisse croire en un monde plus magique?
Помнишь этого чудесного целителя?
Tu sais, ton guérisseur miraculeux?
Нашего чудесного снега?
Notre superbe neige?
- Между нами все изменилось после твоего чудесного воскрешения
Les choses entre nous n'ont plus été les mêmes depuis que tu es miraculeusement revenu de la mort.
Так почему бы вам не пойти в отдел сердец, и не взять чудесное новое сердце для своего чудесного нового друга?
Chaque bébé ours a besoin d'un coeur. Donc pourquoi ne pas aller dans le salle des coeur, et récupérer un magnifique coeur pour votre magnifique nouvel ami?
Будет похоже, что я делал пожертвования ради славы. В отличие от мистера Чудесного "Анонима".
On dirait que j'ai fait cela pour la gloire alors que là, on a M. Super Anonyme.
Трахаешь свою жену, потом мою. Конец чудесного дня.
Tu vas au travail, tu vas faire du sport, tu rentres, tu tapotes la tête de ta fille, tu baises ta femme, ensuite la mienne, une petite journée sympa.
- Желаю вам чудесного вечера.
Passez une bonne soirée.
Эта бутылка "нашего чудесного вина" стоит больше 100 фунтов
Cette bouteille de notre très bon vin vaut plus de 100 £.
Некоторое время были сомнения по поводу этого чудесного мужчины.
Je dois avouer que j'ai, par moments, eu quelques réserves à propos de ce séduisant garçon.
И помните девушки, что влажные губы основа чудесного поцелуя, и мне не нужно вам напоминать о том, чтобы завтра вы пользовались полосканием для рта.
Souvenez-vous que des lèvres hydratées sont la clé d'un bon baiser. J'ai pas besoin de vous rappeler de vous laver les dents demain.
Принесу вам бутылочку чудесного кьянти.
Je vous amène un bon bol de Chianti.
Самого чудесного пешвами на всём Шан-Шене!
Le plus beau Peshwami de tout Shan Shen.
- Она сделала столько всего чудесного.
Toutes ces choses incroyables qu'elle a faites.
Знаешь, что, я могу долго рассказывать про своего чудесного отца... Но вряд ли я расскажу, что однажды избил его до полусмерти и столкнул с лестницы.
Je pourrais te raconter une autre histoire sur mon père violent, mais je t'ai pas raconté la fois où je l'ai roué de coups et fait tomber dans l'escalier.
- Брось, вовсе нет, ничего чудесного!
C'est pas du tout géniâââl!
Он не смог приехать. Но он желаем вам чудесного ужина.
Il se rattrape en vous souhaitant une très bonne soirée à ses frais.
Чудесного денька вам!
Passez une formidable journée!
И однажды ты повстречаешь чудесного парня и твоя история закончится счастливо.
Et un jour, vous rencontrerez un gars merveilleux et vous vivrez alors votre propre conte de fées.
И может, в этом счастливом конце нет чудесного парня.
Il se peut que parfois, le gars merveilleux ne fasse pas partie du conte de fées.
Чудесного вам дня.
Une très belle journée à vous.
Но ведь его выбросили из этого чудесного праздника.
Ils l'ont sorti de ta fabuleuse fête.
Кажется там еще немного осталось того чудесного порошка, который компания выдала нам вместо подарка на Рождество. Кофе?
Du café?
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесное место 25
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесное место 25