English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ш ] / Школ

Школ Çeviri Fransızca

400 parallel translation
Нет ни школ, ни работы, ничего.
Il n'y a pas d'école et pas de travail.
Я знаю, что в одной из школ, мальчики воспрянули духом... и поголовно записались в добровольцы.
Je sais que dans une école... les garçons se sont levés en classe... et se sont enrôlés en masse.
Что стало бы с миром, если бы не было школ.
Que serait ce monde stupide sans...
Наша школа будет официально признана лучшей среди школ Кун-фу, если мы выиграем. Полиция собирается нанять моих учеников.
Bien entendu, l'école victorieuse... sera chargée de la section des arts martiaux de la police et j'espère bien y placer un de mes disciples.
Леди и джентльмены, существуют 100.000 школ как эта,... от океана до океана.
Mesdames et Messieurs, il y a 100 000 écoles pareilles aux USA.
Обычный конфликт между учениками государственных и частных школ.
Le conflit habituel entre les écoles publiques et privées.
Он подписывает приказ об интеграции школ Кэкстона.
et votre gouverneur... auraient pu s'y opposer mais ils n'avaient pas les tripes!
У школ отвратительная мания вышвыривать меня.
Les écoles ont la fâcheuse manie de me laisser tomber.
Сегодня утром мы просматривали работы древних Фламандских мастеров эпохи Ренессанса и маньеристских школ и тогда он достал черный аэрозоль и распылил его на картину Вермера "Девушка, читающая письмо у открытого окна".
Ce matin, nous admirions les œuvres de l'école maniériste flamande de la Renaissance... quand il a sorti sa bombe de peinture, et a éclaboussé "La Femme à sa fenêtre" de Vermeer.
Наверно, ходил в одну из тех школ, для летчиков
Il a sûvement fvéquenté une école de pilotes.
Мой одноклассник и товарищ по школ Румои на Хоккайдо.
Mon camarade du lycée Rumoi à Hokkaïdo. Morio Agata.
Я не хотел бы чтобы это дошло до школ.
Qu'on n'en vende pas dans les écoles.
Я прошла через 14 школ во время обучения.
J'ai été dans 14 écoles différentes depuis le début de mes études.
Вы ничего не добьётесь, вышвыривая детей из школ...
Vous ne pouvez rien faire en coupant les étudiants de leur...
Телешоу "Национальная Эстрада" выбрала Райдел... представителем среди американских школ и проведет прямую трансляцию прямо из нашего спортзала.
Télé-Bandstand nous a choisis pour représenter les lycées américains. Rydell sera le théâtre d'une émission télévisée en direct.
Люди после вечерних и заочных школ, а их, образованных людей, пробуют держать в темноте и отупении.
Nous avons fini des cours du soir, ou par correspondance. Ils pensent qu'ils peuvent nous retenir dans cet obscurantisme?
Там распиленные собаки для ветеринарных школ.
des chiens dépecés. Pour écoles vétérinaires.
Школ где учат этим танцам, нет в Окинаве.
II n'y a pas d'écoles pour ce genre de danse à Okinawa.
В арбитраже есть такая кассета... что-то вроде "Введения в курс дел"... для бизнес-школ.
Le service a fait une vidéo pour les écoles de management...
Довольно скоро тут не будет ничего кроме школ.
Bientôt, il y aura plein d'écoles.
Именно поэтому мы - лучшая из всех частных средних школ Соединенных Штатов Америки.
Nous sommes la meilleure école préparatoire des États-Unis.
Когда ты сойдешь с самолёта,... Ты будешь самым знаменитым владельцем школ карате в долине.
Depuis ta descente de l'avion... tu es le plus grand patron de dojos de la vallée.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
Le Reich fit venir un émissaire... pour escorter le héros du Reich, futur fils du Capitaine von Lerenau... aristocrate et antisémite ardent... à une école d'élite de d'Hitler.
Только у государственных школ номера.
Il n'y a que les écoles publiques qui ont des numéros.
А это мы с Чернышом, скачем туда, где нет больше домов... нет людей, никого нет, нет школ, ничего больше нет.
C'est moi et Blacky et on galope jusqu'à la fin des maisons, la fin des gens, jusqu'à qu'il y ait plus personne, plus d'école, plus rien.
Туда, где нет домов, нет людей, нет больше ни школ, ни тюрем. Нет ничего.
Jusqu'à la fin des maisons, la fin des gens, où y a plus personne, plus d'école, plus de prison.
Я заложил 24ОО фунтов взрывчатки в одну из школ центра Нью-Йорка.
J'ai placé une tonne d'explosifs dans une des 1446 écoles de New York.
Он также сказал что мы не можем эвакуировать детей из школ. Но не сказал, что не можем заниматься Поисками бомбы.
Il a interdit de les évacuer, mais pas de les fouiller.
- Чего? - Школ.
Des écoles!
Знаете чем они заняты? Ищут бомбу в одной из школ.
Il y a une bombe dans une école.
В одной из школ кто-то подложил огромную бомбу.
Une énorme bombe dans une école.
Как насчёт частных школ?
Et les écoles privées?
Внимание учеников начальной, средней и старшей школ. Пожалуйста, следуйте группами в составе ваших классов. Всем эвакуируемым гражданам образовать группы согласно номерам ваших кварталов.
Elèves de primaire et de secondaire, rassemblez-vous en classe.
Это одна из самых лучших музыкальных школ в мире.
- C'est une des meilleures écoles.
Оправдание Карла Ли даст гораздо больше для чёрного населения Миссисипи чем всё, со времён сегрегации школ.
Son acquittement serait la plus grande victoire des noirs depuis notre intégration à l'école.
Они есть порождение американских родителей американских семей, американских домов, американских школ, американских церквей, американского бизнеса американских ВУЗ'ов и мало того, они выбираются американскими гражданами.
Ils viennent de parents américains. et de familles américaines, de foyers américains, d'écoles américaines, d'églises américaines, d'entreprises américaines, et d'universités américaines et ils sont élus par des citoyens américains.
Несколько отличных школ.
D'excellentes écoles.
И вы знаете что еще вы могли бы сделать? Я хотела бы, чтобы вы запомнили названия местных школ.
Tu pourrais mémoriser les noms des lycées locaux.
Ведь большинство школ не стоит на Адской Пасти.
Tous ne sont pas sur la bouche de l'Enfer.
Налицо разделение районов на выборные округа партий,... что ведет к разделению школ по расовому признаку.
C'est manifestement du charcutage électoral affectant les écoliers. L'école était dans un quartier créé uniquement pour séparer les races.
Мы ездили в Корнуэлл с ребятами из других школ. - Был в Корнуэлле?
Tu y es déjà allé?
Что касается частных школ, мисс Поттер допускает поступления после начала учебного года.
L'école privée de Miss Porter accepte les candidatures tardives.
Из двух школ его выгнали. Только проблемы.
Deux écoles, j'ai du le pousser dehors.
наша школа заняла 149 место из 178 сеульских школ.
Malheureusement, au test de février, notre Seungri High School a été classée 149ème sur les 178 écoles de Séoul.
Дорогие родители... наша высшая школа " Победа будет в 80-ке лучших школ Сеула.
[Présentation de l'administration de la Seung Ri High School] Vous, parents de précieux enfants... Au moment où vos enfants entrerons dans cette école, notre Seungri High School sera classée dans les 80 premières écoles de Séoul.
Знаменательный день для всех директоров школ.
C'est un jour béni pour tous les proviseurs.
Как-то в школ я их подцепила, и это оставило след на всю жизнь.
J'en ai eu à Ia fac et ça m'a terrorisée à vie.
Федеральное финансирование для 100 тысяч аризонских учителей средних школ. - Спасибо.
Electricité, voie ferrée, embauche de 100 000 profs.
Разница в том, что мы хотели давать деньги общественным советам школ, и пусть они сами решают, каким образом потратить их, так как потребности средней школы в Дайтоне, отличаются от потребностей средней школы Криншоу в центре южного Лос-Анджелеса.
La différence est que nous voulions verser cette somme aux écoles... directement afin qu'elles l'utilisent selon leurs besoins... sachant que les écoles des villes et celles des milieux ruraux... - ont des besoins différents.
Мэлори все, что ты говоришь имеет смысл. Просто я думаю, что состояние городских школ таково, что если мы сможем спасти даже одного ребенка- -
Tu n'as pas tort... mais l'état des écoles est tel que sauver un enfant...
Она вышла из александрийских школ. А греки - язычники.
Et les Grecs sont des pa i'ens

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]