Это для детей Çeviri Fransızca
439 parallel translation
Олли, это для детей, чтобы играли.
Ça, c'est pour les enfants, Olivier.
Это для детей.
C'est pour les enfants.
Раскачивание - это для детей, мальчик.
Tu boxes comme un gamin.
Это для детей.
Vous savez... pour les gosses.
Это для детей, которые кусаются. Чтобы отучить их.
C'est pour mettre dans la bouche des enfants qui veulent mordre pour leurs apprendre à ne plus mordre.
Ты не говорила, что это для детей.
Je ne savais pas. Je déteste les enfants.
- Шуры - муры - это для детей.
- Baiser est pour les enfants!
Это для моих детей...
C'est pour mes enfants.
Это экономически невозможно для вас иметь 12 детей!
Il vous est économiquement impossible d'avoir 12 enfants!
Это будет полезно для детей.
C'est bien pour les enfants.
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
A mon sens, peu importe le prix. Quitte à manquer de pain et à dépouiller ses enfants... l'été à New York exige qu'on ait l'air conditionné.
Это сигнал для женщин и детей покинуть комнату.
C'est le signal pour les femmes et les enfants de quitter la pièce.
Пишу короткие рассказы для детей, как это делали Гримм, Андерсон, Кэрролл.
Des histoires pour les enfants, comme Grimm et Andersen, et Lewis Carroll.
Раз вы так богаты, что швыряете деньги этой сволочи Марини,.. значит, найдете кое-что и для вашего брата?
Si vous casquez pour ce fumier de Morini, vous donnerez bien une rallonge à votre frère?
Вы думаете это меня сейчас заботит? Это очень сильный удар для меня. Я не сумел достучаться до этих детей.
Je n'ai pas réussi à éveiller en eux le moindre sentiment.
Это удовольствие предназначено для детей наших детей, много лет спустя.
Ce plaisir est réservé aux enfants de nos enfants, - dans de nombreuses années.
Это для наших детей и внуков, так, чтобы они могли наблюдать, как она постепенно растет, когда проходит время.
Elle est pour nos enfants et les enfants de nos enfants, afin qu'ils la voient progresser à mesure que le temps passe.
Что ж, это большой день для Тома. И для тебя и детей.
C'est un grand jour pour Tom, toi et les enfants.
Я не знаю, что за жизнью это будет для тебя и детей но я хотел бы попробовать идею с мотелем.
Je ne sais pas quelle vie les enfants et toi aurez. Mais je veux tenter le coup.
Это самое старое заведение для детей в Европе.
C'est le plus ancien hospice d'enfants en Europe.
Это верно для Сэцуко, как и для тебя, Рицуко, и для детей военных преступников вроде Тадаси.
Aussi bien toi Ritsuko, que Setsuko, et les enfants des criminels de guerre comme Tadashi.
Как в тот вечер, когда ты кричал на детей, как сумасшедший. А потом предложил мне... покататься на аттракционе для детей. Это было нелепо.
la nuit où tu cries après les gosses... et tu veux que j'aille... sur ce manège plein de gosses... je refuse, et tu me disputes...
Это, конечно, было не так для меня и, возможно, поэтому я не верю в детский рай, невинность детей или в природную доброту.
Pour moi elle ne le fut pas et c'est pourquoi je ne crois pas au paradis infantile ni à l'innocence ni à la bonté naturelle des enfants.
Очень жестокие для детей стихи. Но им это нужно, потому что жизнь иногда жестока.
Un poème cruel pour des enfants, mais utile parce que la vie est parfois cruelle.
Это для ваших детей.
Pour vos enfants.
- Его дети. Это для его детей, ее детей, существует Закон ( Тора )!
Ce sont ses enfants que la loi protège, leurs enfants!
Никто не верит в эту чушь про чёрных кошек и разбитые зеркала, это байки для детей!
Personne ne croit à ces conneries de malchance.
это не для детей.
- Je peux venir? - Non, c'est pas pour les gamins.
Это не место для детей, дорогой.
Ce n'est pas pour les enfants chéri.
Йо-йо - это игрушка для детей, знаешь?
C'est un jouet pour enfants.
Но это же сказка для маленьких детей, дочка.
Mais ça c'est pour les enfants ma chérie.
И это будет много для него значить, если вы найдёте капельку сочувствия чтобы навестить его и просто сказать привет.
Il serait si content si vous aviez la bonté de cœur de lui rendre visite.
Это не место для детей.
Ce n'est vraiment pas un endroit pour une enfant.
Я знаю, что это путешествие было для вас утомительным. Но если вы пройдёте ещё чуть-чуть до фабрики... там вам выдадут горячий суп и хлеб.
Je sais que vous avez fait un long voyage... mais il n'y a plus qu'une courte marche jusqu'à l'usine... où de la soupe chaude et du pain vous attendent.
Я не могу представить, какое это было испытание для вас, детей.
Je n'imagine pas ce que ça doit être pour vous.
Я считаю, что это отличный, правдивый фильм. Я многое из него вынес. Но ясно, что он не для детей.
Même si je pense que c'est un grand film qui m'a beaucoup apporté, ce n'est pas pour un enfant.
Это для детей.
Vous savez, pour les gosses.
О. Э... да, это, э... для детей.
Oui. C'est pour les enfants. Je suis...
Это урок для детей.
Il faut le dire aux enfants.
У Боба есть кое-что для тебя. Это из Центра пропавших детей.
- C'est tout ce que j'ai pu trouver.
Это не имело значения для мистера Милтона, когда он строил здание но для детей здесь просто рай.
M. Milton n'a pas acheté l'immeuble pour ça, mais c'est bien pour les enfants.
Это место не для детей.
C'est pas un endroit pour les enfants.
Это будет здорово для детей. Домашнее животное.
Le compagnon idéal pour les gosses.
Это великолепное место для воспитания детей.
Un endroit merveilleux pour élever des enfants.
Магазин детективной литературы "Сыщик" и "Магазин за углом", это книжки для детей.
Une librairie spécialisée dans le polar... et une pour enfants, "La boutique du coin."
Слушайте, если это не для вас, может, уйдёте?
Si ça ne vous plait pas, partez.
Я хочу детей, поэтому для меня это хорошая фирма.
Comme je veux des enfants, pour moi, c'est bien.
Ты просто обязан знать, что это место реально создано для детей.
En tout cas, c'est un vrai aimant à poulettes!
Но это еще не значит, что для детей все потеряно.
Ce qui ne signifie pas que les enfants aient perdu.
Это их старый трюк : использовать женщин и детей для доставки оружия и взрывчатки.
Ils utilisent souvent femmes et enfants pour transporter des armes et des explosifs.
Это нормальное желание, иметь детей, даже для тебя.
Hélène?
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110