Это для меня новость Çeviri Fransızca
64 parallel translation
Это для меня новость.
C'est nouveau ça.
- Это для меня новость.
C'est nouveau pour moi.
Это для меня новость.
C'est nouveau pour moi.
Нет, это для меня новость.
- Je ne sais pas. Ils se sont rencontrés dans un hôtel.
Для меня это новость.
Vous m'étonnez, je n'ai rien remarqué.
Это для меня очень хорошая новость.
C'est certainement une bonne nouvelle pour moi.
Для меня это хорошая новость.
C'est pour moi une bonne nouvelle.
Это хорошо. У меня для него важная новость.
Je l'espère, j'ai une chose importante à lui dire.
Для меня это новость, но я рада.
C'est du nouveau pour moi, mais j'en suis contente.
Это новость для меня, профессор.
C'est une révélation, professeur.
Зато это новость для меня.
J'aurais appris quelque chose
Просто это для меня не новость.
Je connais le phénomène.
Не заводись. Это и для меня новость.
Je viens de l'apprendre.
Для меня это новость.
Ah bon...
Это новость по телетайпу - проблема для меня. Ребенок на телевидении был ошибкой. - А поправка Бекки Ризман- -
Je déplore cette dépêche et ton interview à la télé.
Для меня это настоящая новость.
C'est nouveau pour moi.
У меня для тебя новость, это было не настолько уж личное.
J'ai des infos pour toi : ça ne l'était pas tant que ça.
Слышала, что настроение меняется, но вот чтобы тело - для меня это новость.
J'ai entendu dire que le coeur change, mais que le corps change, c'est nouveau pour moi.
Так что для меня это новость.
- Tout ça est nouveau.
Для меня это не новость, знаешь ли. Просто мне печально от того, что ты представляешь вещи иными, чем они являются.
Tu n'as pas lâché la bombe, je me sens juste mal que tu aies pensé que ce n'était pas le cas.
Это я, мой ангел, я звоню, потому что у меня для тебя хорошая новость. Вернее, для нас обоих.
C'est moi, j'ai une bonne nouvelle pour toi... ou plutôt pour nous.
Что происходит? Для меня это новость.
Alors, je déménage aussi chez Oto-san?
- я знаю, что я особенный, это для меня не новость.
Je sais que je suis spécial. C'est pas une nouvelle.
Но для меня это не новость. И я думаю, что это может быть очень опасно.
Mais ce n'est pas nouveau pour moi, et je crois que cette chose est dangereuse.
- Для меня это новость.
Je sais rien.
Хорошо у меня есть новость для Альберта если конечно это его настоящее имя.. представление еще не кончилось..
Je vais te dire un truc, Elbert... si c'est ton vrai nom... j'ai pas dit mon dernier mot.
Для меня это самая потрясающая и неожиданная новость.
- C'est le truc le plus incroyable que je t'aie entendu dire durant toutes ces années.
Ну, для меня это новость.
Eh bien, c'est nouveau pour moi.
Для меня это тоже новость.
C'est une nouvelle pour moi aussi.
Если честно, то это тоже для меня новость, но... - Что?
Je tombe de haut, moi aussi, mais...
Значит, он в этом хорош, потому что для меня это новость.
Alors, il était drôlement fort, parce que je n'en savais rien.
- Это и для меня новость.
- Moi non plus, je ne savais pas.
Для меня это хорошая новость, потому что я сомневался.
Pour moi, c'est une bonne nouvelle, car je l'ignorais.
Для меня это новость.
- C'est nouveau.
- Карл Роув, о котором мы сегодня говорим. Сегодня его не назначили, и для меня это хорошая новость.
Ce qui compte aujourd'hui, c'est que Karl Rove n'ait pas été mis en examen.
Это для меня не новость. Извините, я пойду поброжу в одиночестве по улицам.
Je vais errer seul dans les rues.
Для меня это тоже неплохая новость.
Ce sont d'excellentes nouvelles pour moi aussi.
Что я в полной заднице? Да я и так это знаю. Это для меня не новость, ясно?
Elle est à chier, c'est pas nouveau.
- Для меня это новость.
- Je savais pas.
Это - новость для меня.
C'est nouveau, ça.
- Для меня это не новость.
Je sais, merci.
Это новость для меня.
Ej bien, ça serait une nouvelle pour moi. Hm.
Это новость для меня.
Je l'ignorais.
Да, просто он не думал, что для меня это новость, но вот так я и узнала.
Oui, mais il ne s'en est pas rendu compte.
Это для меня новость.
Première nouvelle.
Извини, но это новость для меня.
Non, je suis désolé, c'est- - c'est nouveau pour moi.
Ну, для меня это тоже новость
Je suis aussi étonné que vous.
То есть, не то, чтобы это была новость для меня.
Tu sais, rien de nouveau pour moi.
- Для меня это новость.
- C'est nouveau pour moi.
Это для меня новость.
Je l'ignorais totalement.
- Это новость для меня.
- Première nouvelle.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для твоего же блага 110
это для меня 314
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для твоего же блага 110
это для меня 314
это для того 115
это для его же блага 27
это для меня важно 16
это для вашего же блага 32
это для твоей же пользы 26
это для тех 26
это для детей 41
это для 63
это для начала 34
это для чего 35
это для его же блага 27
это для меня важно 16
это для вашего же блага 32
это для твоей же пользы 26
это для тех 26
это для детей 41
это для 63
это для начала 34
это для чего 35
это для вашей же безопасности 25
это для них 19
это для защиты 16
это для работы 28
это для него 27
это для твоей же безопасности 20
это для всех 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это для них 19
это для защиты 16
это для работы 28
это для него 27
это для твоей же безопасности 20
это для всех 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это дверь 58
это джек 161
это делает меня счастливой 16
это джон 105
это дорогого стоит 19
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это дверь 58
это джек 161
это делает меня счастливой 16
это джон 105
это дом 174
это дар 185
это дорого 83
это дело вкуса 17
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это дерьмо 189
это делать 17
это даже лучше 114
это дар 185
это дорого 83
это дело вкуса 17
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это дерьмо 189
это делать 17
это даже лучше 114