Это для кого Çeviri Fransızca
529 parallel translation
Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
J'ai appris tout cela. Mais je n'ai jamais eu la chance de le faire.
- А это для кого?
Ça, c'est pour qui?
Это для кого как.
Pour certains.
А это для кого?
Et ça, c'est pour qui?
Это для кого?
- Quel intérêt?
А это для кого?
- C'est pour qui?
Но ты же не думаешь, что это событие для кого-то сенсация?
Ne m'en veux pas si un tel scoop me laisse coi.
Это предложение для того, у кого эти письма.
Voilà mon offre à celui qui a les sauf-conduits.
О, нет, наверно, для кого-то это и так но у неё была изумительная фигурка.
Non, c'est le genre de fille qu'on croit potelée mais qui a une silhouette fantastique.
С каких это пор аморально для кого-то законно купить газету?
Est-il immoral d'acheter un journal?
но мы обязаны это делать. Те, кого мы поднимаем из могил,.. подойдут и для других наших операций?
Nous avons besoin de ces morts pour notre plan.
Для кого это?
Tu as acheté une cravate?
Тяжело... Это книги и картины, которые ничего не значат ни для кого, кроме меня.
Il est plein de livres et de photos auxquels j'attache une valeur sentimentale.
Просто чтобы внести ясность,... ни для кого это не было большей неожиданностью, чем для меня, сынок.
Pour éviter tout malentendu, je te rappelle que j'ai été le plus étonné de tous.
Это честь для меня. Но нет ли кого-нибудь более достойного?
Très honoré, mais il existe des gens plus...
Чару, зря ты думала, что я мог бы писать что-то дельное... оставляя это лишь в твоей тетради... И ни для кого больше, так? Так.
Tu as eu tort de penser... que j'écrirais quelque chose de bien que personne ne lirait, que ça resterait dans un cahier et que je ne l'enverrais pas à une revue.
Это убежище, но для кого?
C'est un abri, mais pour qui?
- Для кого вы это делаете? - Делаю что?
Qu'est ce qui vous fait faire cela?
Для кого мы это снимаем? "Плейбой", "Пентхаус"?
Pour qui faisons-nous cela?
Смотря для кого. Это дело вкуса...
Les goûts et les couleurs...
Послушай, я хочу кое-кого взять с собой, но я хочу, чтобы для него это было сюрпризом, а?
Écoute, j'aimerais emmener quelqu'un... mais je veux que ce soit une surprise.
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Personne n'a été touché, sauf celui qui était supposé l'être, et quand je m'en occupe, les types ne finissent pas sur la chaise, et je peux pas en dire autant pour tout le monde.
Это дело крайне важное. - Для кого? - Не имеет значения.
Cette affaire est énorme.
Это консорциум банков и страховых компаний... которые покупают Си-си-эй не для себя, а как посредники кого-то ещё.
Un consortium de banques et de compagnies d'assurances qui n'achètent pas la C.C.A. pour eux, mais pour le compte d'un tiers.
- Для тебя все, кого я победил пустышки. - Разве это не так?
Tous mes adversaires, tu dis que c'est des minables.
Для тех, кого это не волнует, глаза Женевьевы закрылись.
Pour les indifférents, les yeux de Geneviève sont fermés.
Это - для кого-нибудь из твоих еврейских приятелей.
C'est vous, mon meilleur ami.
Мы были единственными, у кого был ключ для этой охраняемой двери.
On était les seuls à avoir la clé de cette porte électronique.
Для кого, думаешь, я все это делаю?
Pourquoi je fais ça, à ton avis?
Если это имеет значение я всегда ненавидела женщин, для кого другие женщины - замена мужчин.
Si tu veux savoir... je déteste les femmes qui prennent une copine comme bouche-trou.
Забавно, что он подавал это очень гладко... и мог быть убедительным... для кого-нибудь, не знакомого с предметом.
Ce qui était surprenant... c'est l'aisance avec laquelle il le rendait... et il pouvait même convaincre... quelqu'un qui s'y connaissait peu en la matière.
Возможно это хорошо, для кого-то подобно вам, чья карьера постепенно сходит на нет.
Je comprends ça. Quand on est en fin de carrière.
Почему он пытался убить Нордберга, и для кого он это делал?
Pourquoi voulait-il tuer Nordberg... et pour qui?
Когда это, действительно, случается? Для кого может сработать? Это случилось с Костлявой Мари?
Ça a marché pour Marie ou Rachel?
Hо это было потому, что Полу не надо было ни для кого двигаться.
Mais c'était parce qu'il avait pas besoin de bouger le petit doigt.
Скажешь, для кого это, они не будут возиться.
Dis-leur pour qui c'est et ils te serviront bien.
Я не знаю кого-то, кто подошел бы для этой роли лучше, чем вы.
Personne n'est plus qualifié que vous pour cette tâche.
И всё это теперь ни черта не значит ни для кого.
et il dit qu'il y aura beaucoup de merde pour nous tous.
Это те, кого люди отправляют для помощи жертвам землетрясения.
C'est ce qui aide les victimes du tremblement de terre.
И вообще со мной это впервые - для кого-то рыть ямы.
La 1ère fois que je faisais ça pour quelqu'un!
Единственная работа для кого-то с моими умениями на этой свалке - это чинить полудохлых киборгов!
Et j'en ai assez de rafistoler des cyborgs. - Chiren, tu exagères.
Нет, Джордж, это очередь для тех, у кого уже есть билеты.
C'est la file des personnes munies d'un billet.
Это очередь за билетами или для тех, у кого уже есть билеты?
Dans quelle file sommes-nous?
- Почти. Для кого это дерьмо?
Qui a écrit cette merde?
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
J'offre une salade. Ca pourrait se savoir!
Для кого ты это написал? - Признайся.
Pour qui as-tu écrit ceîa?
Расслабься, для кого угодно это сделаю, только не для тебя.
Détends-toi, je ferais peut-ìtre ça á d'autres, mais pas á toi.
А для кого я, по-твоему, всё это делаю?
Pour qui je fais tout ça?
Для кого это? Для родственника?
C'est pour un parent?
Я знаю, что это значит, потерять кого-то....... или найти только для того, чтобы снова потерять.
Je sais ce que c'est de perdre quelqu'un... pour le retrouver, puis le perdre une seconde fois.
Это сюрприз для кое-кого. Он же не собирается его пить, верно?
- C'est pour offrir à quelqu'un.
это для неё 20
это для нее 17
это для тебя 539
это для друга 18
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для меня 314
это для нее 17
это для тебя 539
это для друга 18
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для меня 314