Это как Çeviri Fransızca
90,457 parallel translation
Это как обол Харона... монета, которую помещают в рот мертвецу, чтобы переправить его через реку Стикс.
Comme l'obole de Charon... la pièce que tu glisses dans la bouche d'un mort pour l'aider à franchir le Styx.
Это как-то связано с ключами?
Ça a quelque chose à voir avec les clés?
Это как минимум.
Au minimum.
Луис, если собираешься сказать, что банковский счет пуст и мы банкроты, скажи мне это как-нибудь в другой раз.
Si tu es venu m'annoncer que le compte est vide et qu'on est à terre, cette conversation attendra.
Это как если бы Дэнни хотел задокументировать себя на каждом квадратном дюйме на острове Каталина
C'est comme si Danni voulait prouver sa présence sur chaque recoin de Catalina Island.
Создание клона, это как мастурбация высшего уровня.
Faire son clone, c'est comme passer l'examen de masturbation avec mention.
Как же, это какая? З. О. Г.?
C'est les sionistes?
Ты должна принимать это как честь.
Tu devrais considérer ça comme un honneur.
Это как "Лимп бискит", студенческая игра.
C'est comme ce truc de bizutage, le limp biscuit.
Единственная проверка, которую надо провести - это как лучше её уничтожить.
Le seul test que vous devriez faire est pour trouver le meilleur moyen de la détruire.
Если мы сочтём это Другое Место таким планом, тогда черепушка будет падшим ангелом. Он же дьявол, он же сатана. Зовите как хотите.
Si nous pensons que l'Autre côté est ce plan et l'homme au crâne est l'ange déchu, alias Le Diable, Satan, Lucifer, peu importe comment nous l'appelons,
Божечки, это прям как в нашей семейной Библии.
Ça sonne beaucoup comme ma Bible familiale.
Это было до того, как я родила от тебя ребёнка.
C'était avant que j'ai un bébé avec toi.
Как это место связано с Дианой или кем-то из нас?
Qu'est-ce que cet endroit a à voir avec Diana ou l'un de nous?
Лучше бы это сработало, потому что не знаю, как я смогу подобраться к нему, чтобы снести ему башку.
Il vaudrait mieux que ça marche, car je ne sais pas comment je vais m'approcher assez de lui pour lui couper la tête.
Кто это, мать его? И как он нас постоянно находит?
- Pourquoi il nous retrouve?
Это еще одна вещь, которую Богу придется объяснить, но мы его никогда не найдем, пока за нашими задницами охотится этот херов ковбой, и я не знаю, как остановить его.
Dieu devra s'en expliquer. Si ce cow-boy nous colle plus au cul. Mais comment l'arrêter?
Как ты это делаешь, Ганеш? Какие ты умираешь, а потом снова воскресаешь?
Comment tu fais pour mourir et ressusciter?
Мне плевать, как вы это выставите.
Qu'importe comment tu le tournes.
Как бы это охарактеризовало меня?
Où serait mon honorabilité?
Как это понимать?
Comment ça?
Потому что когда это тебе аукнется, вспомни, как я пыталась тебя остановить, а ты не послушал.
Car quand ça te reviendra en pleine tronche, souviens-toi que j'ai voulu t'en empêcher et que tu m'as ignorée.
И как я должен это сделать за 2 недели?
Comment y arriver en deux semaines?
Если сделаем то, зачем прилетели, это я как-нибудь переживу.
Si nous arrivons à faire ce pourquoi nous sommes venus, Je trouverai un moyen de vivre avec ça.
Но тебя выдало не это. А то, как ты ходишь.
Mais ce n'est pas ce qui vous a trahi.
Сержант, видит Бог, я бы хотела, чтобы это было наше правительство, ведь тогда я могла бы хоть как-то повлиять на ситуацию.
Sergent, devant Dieu j'aurai souhaité, que cela soit mon gouvernement. Parce qu'ainsi j'aurai pu avoir un minimum de contrôle sur la situation.
Не торопитесь, мэм, мы понимаем, как это тяжело
Faites une pause. Nous savons que c'est dur.
Я открываю фотографии и листаю к дате, когда расследовали это убйство И тут есть несколько кадров с места преступления, которые не были показаны защите, также как и приложение, позволяющее войти в дом, где был убит мистер Чендлер
J'ouvre les photos, je regarde à la date de l'enquête sur ce meurtre, et je vois plusieurs photos ici-même de la scène de crime qui n'ont pas été remises à la défense, ainsi que la copie de l'application permettant de rentrer
Смотри, вот как это работает
Voici comment ça marche.
Это фишка Хикмана, как известно в общем, нам нужно проверить финансы Блума, посмотреть, как он заплатил таксофонному парню
C'est la marque de fabrique d'Hickman, si vous ne le saviez pas. On devrait revérifier les finances de Bloom, voir comment il a rémunéré M. Cabine, et voir si on trouve ce type.
Да, Ваша Честь, я чувствую, что могу лучше... помогать людям что можно рассказывать истории травмированных судеб и через практикование семейного права ясно вы улыбаетесь ну, как судья... тебе это на учёбе расскажут..
Oui, votre Honneur. Je pense que je pourrais mieux... aider les gens dont on me raconte les histoires... les enfants traumatisés... en travaillant pour le droit de la famille.
Как это унизительно.
Je vais me taper la honte.
Как это случилось?
Comment c'est arrivé?
Попросила правительство о помощи... но, ты же знаешь, как это делается.
J'ai demandé de l'aide au gouvernement. Mais vous savez ce que c'est.
Как это возможно?
Comment c'est possible?
Это как?
C'est un symbole patriarcal.
Ну, мы... мы умеем веселиться как никто другой. Да, это уж точно.
Ouais, on sait s'amuser comme personne.
Риелтор? Как давно это длится?
Agent immobilier, t'as tenu combien de temps?
Это ранило меня также, как тебя.
Ça m'a blessée autant que toi.
Я не знаю, как это делать.
J'arrive pas à me ranger.
Не придумаем, как это исправить - через полгода все умрем.
Si on ne trouve pas de solutions, on sera tous morts dans 6 mois.
Позволь спросить. Почему ты хочешь править, как Лекса? Это не лучший вариант для нашего народа.
Pourquoi tant d'insistance à vouloir régner comme Lexa alors que ce n'est pas le mieux pour notre peuple?
Как всегда. Скажи это им.
Allez, va leur dire.
Это де вы говорите иногда, что жизнь ничего не стоит, так как мы все равно возвращаемся к тому с чего начали?
Vous dites-vous parfois que la vie n'en vaut pas la peine, puisque nous retournons tous au même endroit?
Как хорошо, что вы согласны, потому что это тоже приказ.
Content de voir que vous êtes d'accord parce que c'est un ordre.
Как это ты потеряла квинджет?
Comment on peut perdre un Quinjet?
Как вы это сделали?
Comment avez-vous fait?
К-Как он воспринял это?
Comment l'a-t-il pris?
Как это понимать?
Qu'est-ce qu'elle veut dire?
Да, но это звучит не как плюс для самой девушки.
Ça n'a pas l'air d'être un avantage pour la petite-amie.
- Это не так, как я это вижу.
- Je ne le vois pas comme ça. - Vraiment?
это как раз то 443
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55