English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это какая

Это какая Çeviri Fransızca

2,759 parallel translation
Последнее, что папе нужно, так это какая-то дрянная шлюха, использующая его хрупкое сердце, как путь к его деньгам.
La dernière chose dont Papa a besoin c'est d'une vulgaire catin qui se sert de son coeur fragile comme tremplin vers son argent.
Я может и купил ее, но не предполагал, что это какая-то улика.
Je l'ai peut-être acheté, mais je n'ai pas réalisé que c'était une preuve de quoi que ce soit.
Это какая то злая шутка?
C'est une sorte de blague ou quoi?
Так, это какая?
Ça, c'est quoi?
Это какая-то магия, так что только Тор может поднять его.
C'est une sorte de magie, seulement Thor peut le soulever.
Это какая-то шутка?
Est-ce que c'est une blague? Non.
Это какая-то неправильная, безрассудная схема заручительства моей благосклонностью?
Est-ce une sorte de plan boîteux et insensé pour obtenir de moi des faveurs?
я думала это какая-то аббревиатура ну ты знаешь, например, классный и интересный а все вместе - клин и ты думала, что классная и интересная штучка держит нашу плиту?
Je pensais que c'était un jeu de mot cool Tu sais comme she / him pour un transsexuel : un shim ( shim signifie cale en anglais d'où le jeu de mot ) Tu pensais qu'un petit transsexuel maintenait en place notre poêle?
Уверен, это какая-то ошибка.
Je suis sûr qu'il y a erreur.
Единственная вещь, которая могла бы сделать ее еще более двадцатилетней, это какая-нибудь нелепая форма передвижения.
Le seul truc qui lui donnerait plus de 20 ans est une forme ironique - de transport. - Ouais.
Это какая-то тупая вирусная реклама, мам.
C'est une espèce de pub virale, maman.
Я просто говорю, что это... должно быть это какая-то ошибка. Это не может быть один и тот же человек.
Je dis simplement qu'il y a... qu'il doit y avoir une erreur.
Но если это какая-то уловка...
Mais si c'est une ruse...
Прозвучало как-то... это какая-то ловушка?
Est-ce que c'était... Semblait-il... - Penses-tu que c'est un piège?
Это какая-то обратная помощелогия?
C'est de la psycho - sponsorologie inversée?
Ты какая умница, что придумала это. "
Tu es très intelligente pour y avoir pensé.
Наверное, это какая-то ошибка.
Clinton.
Вот какая у Aedes aegypti особенность : это москиты, живущие поблизости с жильем человека.
L'aedes aegypti est un moustique péri-domestique.
Смотри, у тебя есть какая-то идея о том, кто это сделал?
Ecoutez, avez-vous--avez-vous une idée de qui a fait ça?
Я с трудом смогу это сделать из своей роскошной берлоги, мой мобильник просто шутка какая то...
Je ne suis à peine opérationnel dans mon trou, mon unité mobile est une blague...
Это не какая-нибудь повседневная радость путешествия.
C'est pas une mince affaire.
Ладно, теперь, вот какая это будет история.
Voici ce qu'on va dire.
Правда, какая девушка пойдёт на это?
Je veux dire, franchement, quel genre de fille fait ça?
Кто-нибудь хочет угадать, какая это краска?
Personne ne veut savoir quelle sorte de peinture c'est?
Какая это часть плана?
Ce qui fait parti de ton plan.
Да, подожди. Это тебя. Какая-то Сидни с бархатным голосом.
Bien, tu es l'auteur X, notre propre Carrie Bradshaw.
Это, должно быть, какая-то ошибка.
Il doit y avoir comme une erreur.
Послушайте, это не просто какая-то там конференция
Ecoutez, ce n'est pas qu'une simple conférence.
Какая разница? Это кладбище.
Peu importe, c'est un cimetière.
Это что, какая-то ебанутая шутка?
C'est une putain de blague?
- Может это сделала какая-нибудь конкурирующая компания?
Je ne sais pas, peux être une compagnie rivale qui sait?
Может быть, какая-то ваша часть, заставила вас оставить ключ специально, потому что вы злились на своего отца за то, как он обращался с вашей матерью, и вы хотели, чтобы он заплатил за это?
Y a-t-il une part de vous qui a laissé cette clef intentionnellement parce que vous en vouliez à votre père pour la façon dont il traitait votre mère et que vous vouliez qu'il paye?
Ризи-Пизи - это бессмыслица какая-то. Думаю, сценическое имя должно что-то значить.
Reazy-Peazy, ça ne veut rien dire, et je crois que c'est quelque chose.
Носишь кусок волос этой белой и выглядит так, будто ты сняла скальп или как какая-то дрянь.
Porter un morceau de cheveux d'une fille blanche, donne l'impression que tu as été scalpée ou un truc du genre.
Это "круть, класс, как так, какая фигня и какого...?"
C'est "Wow, woo-hoo, sexy, bizarre et c'est quoi ce Bo..."
Блять, это какая-то шутка?
Tu déconnes, pas vrai?
Это что, какая-то шутка?
C'est une blague que tu me fais?
Это место выглядит так, как будто с ним связана какая то интересная история.
Cet endroit semble avoir une histoire intéressante.
Тогда это, должно быть, какая-то ошибка.
Il doit y avoir une erreur alors.
Это бессмыслица, но это... было как-будто какая-то сила во вселенной хочет, чтобы мы были вместе.
Ça semble dingue, mais... c'est comme si l'Univers voulait qu'on soit ensemble.
Это не стрижка или какая-то дурацкая татуировка.
Ce n'est pas une coupe de cheveux ou quelques tatouages insignifiants.
Это что, какая-то шутка?
C'est une blague?
Или может быть вы работаете на Уилсона, и это всё - какая-то игра.
Ou peut-être que vous travaillez avec Wilson et tout ça n'est qu'un jeu.
Вы уверены, что это не какая-нибудь ошибка?
Vous êtes sûrs qu'il n'y a pas d'erreur?
Это... это просто фигня какая-то.
Ça n'a aucun sens.
Скорее всего, это какая-то шутка.
C'est probablement un coup de pub...
Какая-то глупость. - Мне не нужно это видеть.
Allez, c'est stupide, je n'ai pas besoin de voir ça, je me souviens de tout.
Это ведь она рванула в пустыню... спутникового телефона и спасительной воды... ведь она наставила на тебя пистолет... какая Лана идиотка или тебя просто укачало? И что?
Rowr
И я не собираюсь извиняться за это, только потому, что какая-то кукла стала занозой в заднице.
Je ne vais pas m'excuser pour ça parce qu'une poupée de Chine a un balai dans le cul.
Это бессмыслица какая-то!
Ca n'a aucun sens
Какая-то фальшивая попытка воссоединить свою семью, но это никогда не сработает, не с ней.
Une sorte de tentative fictive pour réunir sa famille, mais ça n'allait jamais marcher, pas avec elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]