Это как раз то Çeviri Fransızca
711 parallel translation
- Но в малиновой слишком много синего. - Но это как раз то, что Вам нужно!
- Il tire trop sur le bleu.
Пошли, это как раз то что нужно.
- LA MAISON DE VOTRE STAR PRÉFÉRÉE Venez, on se faire éduquer.
- Это как раз то, что мне нужно.
- C'est parfait. Allez-y!
Мама! Это как раз то, что нужно!
C'est exactement ce qu'il te fallait!
Это как раз то, что нужно твоей больной лодыжке, Коллинс, длинная прогулка пешком.
Une longue marche, ce sera parfait pour ta cheville.
Это как раз то, что я хотела.
C'est exactement ce que je voulais.
Это как раз то, что я тебе посоветовал бы.
J'allais te le conseiller.
Никто не делает поспешных решений. Это как раз то что ты...
On ne peut pas décider aussi vite.
Это как раз то, что я делаю.
c'est exactement ce que je fais.
Если оно отчаянное, это как раз то, что мне нужно, капитан Строгов.
Si elle est désespérée, c'est exactement celle qu'il me faut, capitaine Strogoff.
Это как раз то, что я и собирался сделать.
C'est justement ce que j'étais sur le point de faire.
- Это как раз то, что мне нужно.
Tout ce que je voudrai?
Это как раз то, что случилось со мной.
Ce qui m'est d'ailleurs arrivé.
Это как раз то, что нужно для моего типа внешности.
C'est tout à fait ce qu'iI faut à mon genre de beauté.
Ты сказал : "Пока нам не выпала такая удача." Это как раз то, что его раздражает.
Ton "on joue de malchance", il ne l'a pas loupé.
Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
Ecoute, je sais que c'est pas vraiment le moment... mais on a 26 pages, et je me demandais... si tu pourrais venir me donner la réplique, ce soir.
Это как раз то, что тот несчастный сделал.
C'est exactement ce qui est arrivé à ce pauvre gaillard.
Может, это как раз то, что тебе стоит сказать этому еврею в Майами.
C'est ce que tu diras à ce youpin à Miami.
Это как раз то, что я хочу понять наконец.
Justement, je veux enfin comprendre.
Это как раз то, что нам нужно : малоросс...
Voilà exactement ce qu'il nous faut : Un Ruthène!
- Это как раз то, что нужно! - Брось, Альберт, ты пьян.
Exactement comme lui.
Я только что вспомнила - это как раз то, что тебе нужно. - Мам, пожалуйста, не надо.
J'ai quelqu'un de parfait pour toi.
Это как раз то идиотское замечание,.. которое вызовет у сэра Родерика сильное подозрение.
C'est précisément le genre de remarque stupide qui serait calculé à éveiller les soupçons forts de Sir Roderick.
Я так и думал. Это как раз то место, куда можно приходить, когда чувствуешь вину.
Bien, c'est l'endroit idéal si tu te sens coupable.
- Ну, это как раз то, что я собирался сделать.
- C'est tout ce que j'ai l'intention de faire.
Это как раз то, чего я хотел бы избежать.
C'est ce que je voulais éviter.
О, это как раз то, что нужно : еще одна пара рук.
Une paire de mains en plus, j'en ai toujours rêvé.
Это как раз то, чего мне хотелось, выйти на пенсию.
Moi aussi, je voudrais faire ma retraite.
Да, это правда, это как раз то, о чём я думала.
c'est justement ce à quoi j'étais en train de penser.
Паника перед выборами - это как раз то, что нужно.
Avant une élection, la panique, c'est tout à fait normal.
Да, это как раз то, о чём я мечтаю.
Ça me plairait vachement.
Дэвид Кэмерон, естественно, в восторге от этой идеи, так как он живет в маленькой миленькой деревушке в Оксфордшире, Уитни, и ровно раз в сезон все жители этого поселка Уитни, то есть Дэвид Кэмерон, Джереми Кларксон, Ребекка Брукс [бывший главный редактор News of the World]
On danse pas sur des chansons adaptées On aime les gestes inadaptés On danse pas Sur des chansons adaptées On ne maîtrise rien
Я относила ей зарплату как-то раз в это место.
Je lui ai déjà apporté son chèque de paye là-bas et c'était son appartement.
Это было как раз то, в чем я нуждался больше всего.
C'était même ce dont j'avais le plus besoin.
Это как раз то, о чем я думала.
C'est exactement ce que je me demandais!
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Mais puisque c'est fait, je suppose que vous devez faire pour le mieux.
Это первый раз с тех пор, как меня сюда перевели, что я провел время с кем-то и... мне понравилось.
C'est la première fois depuis ma mutation que je vois des gens. Et ça m'a fait plaisir.
Потому что если бы знали, то хотели бы кое-что услышать, потому что это как раз по вашему делу! Расскажите им, мисс МакДениэл.
Je crois qu'il y a quelque chose que vous devriez entendre et qui risque de contrarier votre affaire!
Отлично, это - как раз то, что мне нужно.
Formidable. C'est ce que je cherchais.
А это потому, что у месье Жо был ствол, в то время как Франсис, попав в капкан своей самоуверенности, на сей раз оружие не захватил.
D'autant plus que M. Jo etait arme. Et que Francis, trop confiant, pour une fois, ne l'etait pas.
Книга. Перед смертью Хатч пришел в сознание, и он подумал, что это было как раз то утро.
Hutch a repris connaissance vers la fin.
Это прекратилось, когда он как-то раз смотрелся в свое любимое зеркало... с обожанием разглядывая себя.
Jusqu'à ce qu'un jour, il admire son image dans son miroir préféré,
Если это как-то и связано с возрастом, то курить не следует как раз тебе.
Si l'âge a quelque chose à voir, alors c'est vous qui ne devriez pas fumer.
Допустим, вы тренируете свои бицепсы. Кровь поступает в ваши мышцы, и это как раз и есть то, что мы называем прокачкой.
On sent les muscles tendus à bloc, comme si la peau allait exploser.
Это как раз именно то, что мне нужно.
Ça tombe à pic! C'est exactement ce que je cherche.
Она как-то заходила к Соне, но это было всего один раз.
Elle est venue ici une fois pour voir Sonia mais... elle n'est plus revenue.
Каждый раз, когда он видит тебя, это напоминает ему о том как Мэйроуз опозорила тебя, его и всю семью. Ты-то уже забыл.
Dès qu'il te voit, il repense que Maerose t'a fait honte, et à lui, et à toute la famille.
За то время, что ты стоишь здесь, ты, наверное, уже 1000 раз слышал, как я это пою.
Arrête de grimacer. J'ai déjà chanté cette chanson mille fois.
Это оригинально, как раз то, что нужно для такого крупного города.
C'est original et c'est juste ce dont cette mégalopole a besoin.
О, как-раз то что мне нужно знать. Это конечно поможет.
Merci, c'est exactement ce que je voulais entendre.
Боль то позади осталась, но он ебал ее так, как будто это было в первый раз.
Ça devrait pas. C'est plus une pucelle. Mais quand il la baise, ça lui fait mal, comme la première fois.
это как раз тот случай 17
это как 2499
это как в 64
это как болезнь 17
это как посмотреть 71
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это как 2499
это как в 64
это как болезнь 17
это как посмотреть 71
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
как раз то 272
как раз тогда 66
как раз тот 16
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это книга 72
это комната 41
как раз тогда 66
как раз тот 16
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это книга 72
это комната 41