Это как в фильме Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Это как в фильме "Незабываемое".
C'est comme dans ce film. "Elle et Lui".
Это как в фильме о Бэтмене, только намного круче.
C'est comme le batsignal. mais en mieux.
Это как в фильме с Уиллом Смитом, только догадываюсь менее забавно.
Comme dans le film avec Will Smith, en moins drôle.
А служить в ВВС - это как в фильме Top Gun?
- Soldat comme dans Top Gun?
Это как в фильме "Холостяк" без этих сцен в джакузи.
Comme le Bachelor mais sans les scènes de jacuzzi.
Это как в фильме "Altered States".
Comme dans Au-delà du réel...
Умираешь? Это как в фильме "Спеши любить"?
Style Le Temps d'un automne?
Это было как раз здесь в его фильме "Американец в Париже", такой прекрасный танец.
Vous vous souvenez de la façon dont il dansait ici sur la Seine, dans Un Américain à Paris... sans se soucier des gens... Elle est très bonne.
Это как в фильме ужасов.
On dirait un film d'épouvante.
Ну что ж - давайте же посмотрим этот фильм вместе и узнаем об этой ужасной истории во всей ее страшной правде, как и показано в фильме.
Un conte qui est aussi inexplicable qu'horrible. Cet incident est arrivé à une personne ordinaire qui vivait à Tokyo.
Это как в любимом фильме * * * "Воскресенья в Вилль д'Эвре".
On ne doit pas donner un nom aussi facilement... comme dans "Sundays and Cybele", le préféré de Fuzzb * ll.
Это будет как в том фильме...
Ça sera comme dans Trois Hommes et un couffin...
Противоположная картина - в "Солярисе" : люди в кино часто принимают душ или горят. Но если стихии в фильме - это последнее прибежище, как ответ на молитву, все невозможно свести к одной фотогеничности.
Il n'est pas exceptionnel au cinéma que des gens prennent des douches ou se brûlent mais l'élément fait partie de l'action, s'il survient comme une dernier recours, comme la réponse à une prière, on ne peut pas le réduire à sa photogénie.
- Чувак, а тебе удалось раздвинуть ноги... -... этой русской чиксе, как в фильме?
Tu t'es vraiment tapé la fille russe du film?
Это точно такой же костюм, как в фильме.
C'est la réplique de celui du film.
Но это как в твоем фильме.
Mais c'est comme dans ton film.
Это как в голливудском фильме.
C'est comme un film hollywoodien.
Как это в последнем фильме они не перешли к делу? Я разочарован.
Pourquoi dans le dernier, ils ne passent pas à l'acte?
Как будто они однажды увидели это в каком-то фильме, и им понравилось, как это звучало.
Ils l'ont vu une fois dans un film et ont aimé la façon dont ça a sonné.
Знаешь, я собирался поговорить после ужина, но это вылезает из меня как каракатица в фильме "Чужой".
Je voulais attendre la fin du repas, mais ça jaillira de moi comme un alien si je ne le dis pas maintenant.
Да кому это нужно - лезть на пятый этаж в таком прикиде, как в фильме?
Qui grimperait au 5e pour une nana fringuée comme dans le film?
Очень мило, то, как это сразу захватьıвает зрителей и рассказьıвает немного о предьıстории и о фильме в целом, и представляет его людям, кто, может, не знакомьı с Уоллесом и Громитом.
Oes photos attirent tout de suite l'attention, et remettent un peu le film dans son contexte, et c'est une introduction pour les gens qui ne connaissent pas nécessairement Wallace et Gromit.
Это бьıло в фильме с начала, но эпизод, которьıй как бьı следует, бьıл добавлен позднее, возможно, в последние четьıре недели съемок.
Oette scène existait depuis le départ, mais la séquence qui suit a êtê ajoutée tardivement, au cours des quatre dernières semaines de tournage.
Это бьıл очень короткий музьıкальньıй фрагмент, что изначально бьıл с Леди Тоттингтон, что будет позже в фильме, как некая романтическая тема.
O'est un morceau très court qui au départ était destiné à Lady Tottington, qui arrive plus tard dans le film. O'était une musique romantique.
Это бьıла, знаете, как сцена в фильме "Челюсти", когда все собираются, и им надо решить, как справиться с проблемой, знаете, с разного рода...
Elle rappelle la scêne dans Les Dents de la Mer où tout le monde se réunit pour décider de la façon d'aborder le problême, de toutes sortes de...
Посмотри в окно. Это всё как в фильме...
Regarde par la fenêtre.
Это как в том фильме - Once Upon a Time
T'as vu? Comme dans Peau d'âne.
Да, но вы были в этом одном фильме, который был вроде как это.
Oui, mais vous étiez dans ce film qui ressemble à ça. Ça vous confère plus d'expérience que quiconque.
Она спросила, ссоримся ли мы с Полом, и я начала эту обычную, стандартную речь о том, ну ты знаешь, " когда два человека были вместе столько, сколько твой отец и я, это уже не так, как в романтическом фильме,
Elle m'a demandé si Paul et moi nous disputions. J'ai commencé par un discours stéréotypé en disant que quand deux personnes sont ensemble depuis si longtemps...
Это было как в фильме "Вся президентская рать".
C'était simplement comme dans le film "Les hommes du président".
Это безупречный способ для тебя, чтобы вернуться сильным, Винс, в фильме, о котором тебе не прийдется волноваться, потому как жанр, уже подразумевает большую аудиенцию. О да?
C'est parfait pour revenir en force, un film dont le genre a déjà son public.
Это самое прекрасное письмо, которое я когда-либо получала и благодаря ему я вспомнила, почему мне так хотелось играть в этом фильме, кто я и как я люблю тебя.
Oh mon Dieu!
Ах, помню, как я попросил её руки в фильме 1921 года. Это был самый прекрасный день в моей жизни.
Je l'ai demandée en mariage dans un film de 1921, le plus beau jour de ma vie.
Даже в такси до дома он говорил, как это здорово, мол, столько лет прошло и это всё предначертано. Прямо как в фильме "Интуиция".
Dans le taxi, il disait encore que c'était génial de se retrouver par hasard, que le hasard fait si bien les choses.
Ну это было бы как в фильме "Ребенок Розмари"
Je veux dire, tu as vu "Le bébé de Rosemarie".
Это как в том фильме.
Ce film est tellement bon.
Вот как это показано в фильме.
Voici comment ça se passe dans le film.
Это как в том фильме "Я знаю что вы сделали прошлым летом", только вместо мужика с крюком, у нас маленькая обезьянка, ненавидящая нас за плохой вкус Андре в музыке.
C'est comme I Know What You Did Last Summer. Mais au lieu d'un gars, c'est un jeune singe rempli de haine contre la musique d'Andre.
я хотел запечатать конверт, как это делал Гарри Поттер в фильме.
J'ai pris la bague de papa pour faire un dessin dans la cire.
Это как в любом плохом фильме про копа, что я видел.
C'est typique de tout mauvais film policier.
Я видел такое в фильме. И знаю, как это кончится.
J'ai déjà vu ce film, je connais la fin.
Чувак, это прям как в фильме "Свободные"!
Mec, c'est comme dans Footloose!
Ты втянулся во все это потому что Николь симпатична как Кейт Хадсон в фильме "Почти знаменит"
Tu as été piégé dans tout ce truc parce que Nicole est jolie comme Kate Hudson dans Almost Famous.
Блин, это ж как в фильме "Бэн Гур". Да.
C'est genre Ben-Hur sur quatre roues.
Это так романтично! Прямо как в том фильме, "Начало", где Лео любит свою жену так сильно, что когда она сходит с ума и переезжает в странный город, где кроме нее никто не живет и все время происходят землетрясения.
C'est tellement romantique, comme dans ce film "Inception," où Leo aime tellement sa femme, mais qu'elle devient folle et part dans cette ville bizarre où c'est, genre, pas un chat, tremblements de terres incessants.
Это не как в фильме "Слишком крута для тебя".
Pas comme si j'étais pas assez bien.
Чувак, прямо как в "Мальчишнике в Вегасе", и это круто, потому что у тебя всё точно так же, как в фильме.
Oh mec, c'est comme Very Bad Trip, ce qui est génial, parce que c'est exactement comme Very Bad Trip 2...
Это криптекс, как в фильме "Код да Винчи", который был первым, что мы смотрели вместе
C'est un cryptex, comme dans Da Vinci Code. Le premier film qu'on a vu en HD sur le câble.
Этот парень жонглирует недвижимостью так, как будто это массовка в фильме про кунг-фу.
Ce type feuillette les propriétés comme si elles étaient les bonus d'un film de kung-fu.
Ага, это секретный рецепт моей бабушки Битси, которая узнала его от своей домработницы Делайлы, которая воспитывала её и её лучшую подругу... как в фильме "Помощь", только Делайла была белой и вообще-то расисткой.
Oui, la recette secrète de ma grand-mère Bitsy, qui lui a été donné par sa gouvernante, Delilah, qui l'a élevé et a été sa meilleure amie. Un peu comme dans "The Help", sauf que Delilah était blanche, et était en fait un peu raciste. Mangez.
Это все очень по-взрослому и романтично, как в фильме с Энн Хэтэуэй.
C'est très adulte et romantique, façon film d'Anne Hathaway.
это как раз то 443
это как 2499
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как понимать 35
это как же 36
это как 2499
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это как тогда 18
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
как в фильме 112
в фильме снимались 16
в фильме 113
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это книга 72
это комната 41
в фильме снимались 16
в фильме 113
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это книга 72
это комната 41