Это не точно Çeviri Fransızca
1,980 parallel translation
Нет, нет, это не точно, что на 40 процентов.
Non, c'est pas clair ce truc des 40 %.
Если не добрешься до вершины этой горы, Корал, тогда ты пустое место, точно как они и говорят.
Si tu ne montes pas au sommet, Coral, tu n'es rien. Comme tout le monde l'affirme.
Люди не знают, что обо всём этом думать, но теорий - хоть отбавляй, друзья, это уж точно.
Les gens ne savent pas quoi penser, mais les théories vont bon train, mes amis.
" одновременно € точно знала, что должна сделать это и что никаких путей к отступлению у мен € не будет.
Mais en même temps, je savais que je devais survivre et qu'il n'y avait pas d'échappatoire pour moi.
Нет, нет. Дэбби это точно не одобрит.
Non, Debbie ne veut pas vendre la maison.
Это точно не мое. Вы придерживаетесь своих обязанностей, а я своих.
Je resterai a ma place.
Понимаете ли, это не я пришел с предложением купить негра, уж точно, не я.
Vous voyez, ce n'est pas moi qui est venu vous proposer un nègre. Ça, c'est certain.
О, боже, не хотел бы я оказаться в этой ситуации, это точно.
Mec. Ca c'est une conversation que je ne voudrais pas avoir.
Ты знаешь, что мы с Сереной не отправляли то видео, и это точно не был Луи, кто же остается?
Je n'ai pas envoyé cette vidéo. Serena non plus. Qui reste-t-il?
Это точно не попытка заманить меня в больницу на реабилитацию?
Tu n'essaies pas juste de me mettre a l'hôpital? de me mettre en désintox?
Совершенно точно я никак не мог говорить с ней, притворяясь Николасом, потому что я не был Николасом, а она была его сестрой, поэтому... это было бы рисковано, слишком рисковано для меня, но я сказал несколько слов.
Je n'étais pas Nicholas, c'était sa sœur, et ça aurait été trop risqué pour moi. Mais j'ai dit quelques mots.
Это были разные уши. И так я сразу же узнал, что совершенно точно он не был Николасом Баркли.
Les oreilles étaient différentes et j'ai compris que ce type n'était pas Nicholas Barclay.
Что ж, если это на благо твоей карьере и будущему Блэр, я в деле, а реклама в твоей колонке мне точно не повредит.
Bien, tant que ça aide ta carrière et le futur de Blair, C'est en cours, et la visibilité de ta rubrique ne nuit pas, au contraire.
Я многого не знаю, но знаю точно, что ты обязан сделать это ради себя.
Je ne sais pas grand chose, mais je sais ça. Tu te le dois.
Точно. Она просто проявляет вежливость. Это не значит, что она будет представлять его интересы.
- Le president impose un agenda combatif à commencer par la loi qui garanti un salaire égal aux hommes et aux femmes.
Уж не заправляю мою майку в трусы, это точно.
Pas mettre mon débardeur dans mes sous-vêtements, ça c'est sûr.
Люди её постоянно спрашивают - не модель ли она. Это точно.
Oh oui!
Нам всем очень смешно в Парке развлечений Питера, но что точно не смешно, так это задиры.
Je sais qu'on s'amuse bien ici à la Maison en folie, mais si une chose n'est pas drôle, c'est bien les brutes.
Мы точно знаем, кто бы стал или не стал ссорится с Диконом потому что мы выросли в этой общине.
Nous savons exactement qui avait ou n'avait pas une dent contre lui parce qu'on a grandi dans cette communauté.
В отличии от Роджера который начал пить точно в 7-55 утра никто не отреагировал так как я ожидал на это счастливое событие
Oui, et bien, à part Roger, qui a commencé à boire à exactement 7h55 ce matin, personne ne m'a donné la réaction que je souhaitais pour cet événement béni.
Ладно, ты уж точно не считаешь это искусством.
Eh bien, tu ne penses certainement pas que c'est de l'art.
Они точно такие, какими и должны быть, но это не то.
Ils sont exactement comme ils doivent être, oui mais ils n'ont pas "le truc".
Я не принимала решения, это уж точно.
Une chose est certaine, je n'ai jamais pris une décision.
Эзра Крейн это не тот результат, на который я рассчитывал точно как давно он мёртв?
Je pensais pas que ça se finirait comme ça. Pas exactement. - Il est mort depuis longtemps?
Не травмирует. По крайней мере, это уж точно нет.
non je ne le suis pas enfin, pas par ça
Я не знаю точно, что это... чего ты хочешь...
Je ne sais pas exactement ce que tu veux...
Ну, на рядовое убийство это точно не похоже.
Ca n'a pas l'air d'un petit meurtre.
Это точно не сработает, если у нас не будет тебя.
La seule façon que j'douterais que ça fonctionne
Наверное, от тебя. Это не по моей линии, уж точно.
Pas de moi, en tout cas, c'est sûr.
- Это точно. - - Не стоила.
Nope, non
Ему это точно не понравится.
Il va détester.
Не уверена насчёт дикости, но лживо насквозь, это точно.
Fou, je ne sais pas. Mais faux, si. Absolument faux.
Последняя пара недель уж точно не была легкой для меня, и вы были рядом все это время.
Les dernières semaines n'ont pas exactement été faciles pour moi, et vous avez été la pour moi tout ce temps.
Один из нас немного помешался, но это точно не я.
Ok, quelqu'un est entrain de délirer là et ce n'est pas moi.
Да, хорошо.. это не в первый раз, когда я сломал диван друга, это точно.
Ouai, bien... ça ne sera pas la première fois que je dors sur le canapé d'un ami, ça c'est sur.
В золовку, но это не совсем точно объясняет наши с ней отношения.
Euh, belle soeur. mais ça n'explique pas adéquatement notre relation.
Точно, и, раз уж я не проиграл свою непоставленную ставку, в награду за это я купил себе пару джинсов в облипку.
Si j'avais parié, j'aurais perdu, alors je me suis offert un jean.
Допустим, я не могу определить, кто удалил список воспроизведения, но я могу точно сказать, когда это было сделано.
Je peux pas vous dire qui l'a fait, mais je peux dire quand le journal de bord a été nettoyé.
Кто бы ни сошел с самолета вместе с Пейнтером, это точно был не Рик МакГир.
qui que ce soit qui soit sorti de l'avion avec Painter, ce n'était pas Rick McGuire.
А, точно. Ну, это не совсем вечеринка.
C'est pas vraiment une fête.
Это было точно не пять минут.
Y a pas moyen que ça n'ait duré que cinq minutes.
Это точно не из-за силикона. Наверное, васкулит.
Sérologies négatives.
Это точно не почки.
Ce n'est définitivement pas son rein
Кирби пришел сюда, чтобы убить Еву, точно как это сказано в пергаментах, но у него не было ожога.
Kirby est venu pour tuer Eve, comme le disait le parchemin, mais il n'avait pas de brûlure.
Да, клиенты бы не помешали, это точно
Un client nous aurait fait du bien.
Это точно не человек. Оно слишком низко от земли.
C'est trop près du sol pour être humain.
Да ладно вам. Возможно это и жидокабра, но ведь это же не точно, да? Скажу тебе только одно, малыш : ты очень храбрый
mais ce n'est pas certain. 273 ) } – tu es bien courageux.
Это не совсем точно.
Pas tout à fait.
Это точно не дружеская болтовня.
Une conversation pas très amicale.
Между нами пробежала искорка, точно тебе говорю искра, и отец все разрушил, это уж точно было не случайно.
Il y avait une étincelle, une étincelle bien définit, et puis papa l'a tué ce n'était pas un accident.
После этой фразы ему точно ничего не светит.
Il n'y a aucune chance qu'il s'en sorte après ça
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106