Это не то Çeviri Fransızca
24,513 parallel translation
Это не то, что ты думаешь.
Ce n'est pas ce que vous croyez.
- Это не то, что ты думаешь. - Что я сейчас слышала на плёнке в твоём подвале?
- Qu'est-ce que je viens d'entendre sur une cassette dans ton sous-sol?
Опять-таки, это не то, для чего нужна кнопка вызова.
Encore une fois, le bouton ne sert pas à ça.
Но это не то, что я сказала.
C'est pas ce que j'ai dit.
Это не то, что она смогла бы оставить позади.
Ce n'est pas quelque chose qu'elle pourra oublier.
Это не то, чего хотел бы твой брат, Майлз.
Ce n'est pas ce que ton frère aurait voulu.
- Но это не то же самое.
- Ce n'est pas pareil.
А это не то, чего ты хочешь? - Я...
Ce n'est pas ce que vous voulez?
Ну, это не то что бы я хотела быть с кем то другим.
Ce n'est pas comme si je voulais être avec un autre.
Неа... то есть, я сложил все это вместе, но не так уж много вариантов, чтобы все сошлось, так?
J'ai réalisé seulement hier, mais... y a pas mille façons de combiner les deux, non?
Ладно, это то, чего я хочу. Но она ничего не знала об этом, хорошо?
Ok, c'est ce que je faisais, mais elle ne sait rien de tout ça, ok?
Знаю, это звучит странно. Как мистика и прочее дерьмо. Но то, что происходило было случайным и вовсе не случайным.
Je sais que cela semble étrange, comme du mysticisme ou ce genre de connerie, mais des choses se produisaient, et elles relevaient du hasard et parfois pas du tout.
Ну, не то чтобы я держала это в секрете.
C'est pas comme si c'était un secret.
Согласно анонимным источникам, не смотря на то, что Д'Амико и Панко были оправданы, судья не позволил присяжным посмотреть это видео, которое мы получили эксклюзивно.
Encore une fois, selon des sources anonymes, Bien que D'Amico et Panko ait été acquitté de toutes charges, le juge n'a pas autorisé le jury à voir cette vidéo, que nous avons obtenu en exclusivité.
Но если бы вы говорили с той другой женщиной - хотя это не так - я бы сказала вам - но я этого не говорю - что произошедшее с вами вполне нормально для первого раза.
Mais si vous parliez à cette autre personne, ce que vous ne faites pas, je vous dirais, ce que je ne fais pas, que ce qui est arrivé est tout à fait normal pour les débutants.
Вы никогда не стремились к чему-то, что обязательно вызовет боль, потому что это еще и приятно?
N'avez-vous jamais rien fait qui pourrait vous blesser en sachant que vous en ressentiriez du bien?
Это с ним что-то совсем не так.
Il y a quelque chose... de très grave.
- Нет, вообще-то, это не так.
- C'est faux, en fait.
Не думаю, что это во что-то выльется. Ясно?
Ça n'aura aucune incidence.
Ну.... Что-то здесь устанавливали, это не заводское.
Quelque chose a été installé, c'est pas d'origine.
Вам это будет стоить полмиллиона, но мы можем задержать вас на 48 часов, а учитывая 10 кг наркотиков, то и вовсе посадить в окружную тюрьму, и поверьте, после этого ваша жизнь не будет прежней.
Ça va coûter un demi million si vous voulez sortir d'ici, on peut vous garder 48 heures et nous avons 10 kilos de raisons pour vous envoyer dans une cellule du comté. Votre vie ne sera jamais la même.
Что-нибудь личное, что-то, о чём он волнуется, потому что... потому что это не вы.
Des détails personnels, quelque chose dont il se soucie, car ce n'est pas vous.
- Джордж, я не хочу это делать. Если они подумают, что что-то случилось, оин нас не постят. Давай просто пойдм домой.
Rentrons à la maison.
Мне не особенно-то это и нравилось.
Je n'ai jamais... Je n'ai jamais aimé ça.
Как вы вообще сможете друг друга уважать или хоть в чём-то согласиться? — Да, ну. Это всё они, а не я.
- Ouai, eh bien eux font ça, pas moi.
То, что мы это уже проходили, не так ли?
Qu'on a déjà vécu ce moment, pas vrai?
Это не ребёнок какого-то другого парня.
Ce n'est pas l'enfant d'un autre.
Это было не то же самое.
Je me suis laissé emporté une fois.
Отлично. Знаешь, Это не обязательно должна быть большая вечеринка или что-то в этом роде.
Super, enfin on n'est pas obligé de faire une grosse fête ou autre.
Это историческое событие, потому что у тебя наконец-то появилась идея для бизнеса, которая не включает в себя слово "пердёж".
C'est un évènement historique car tu as finalement une idée d'entreprise qui ne contient pas le mot "péter".
Это не объясняет то, что Карма поцеловала тебя в бассейне.
Ça explique pas pourquoi elle t'a embrassée dans la piscine.
" Но чего Лорен с Шейном не знают, так это то, что они два сапога пара.
"Ce que Shane et Lauren ne savent pas " c'est qu'ils sont fait de la même matière
Хотя я не совсем понимаю, почему нам кажется, будто это может его потревожить, то что ты встречаешься с кем-то, но...
Mais pourquoi on craint tous le pire quand il saura que t'as quelqu'un?
Это же не ты притащился сюда, со своей милой улыбочкой и присказками, притворяясь, что даешь мне какие-то советы, пытаешься пристыдить меня не использовать информацию, которая потопит твоего кандидата.
Ça n'est pas comme tu te pointais ici avec ton charmant sourire, et tes belles paroles, en prétendant me donner des conseils, et essayant de m'empêcher d'utiliser l'information qui va couler ta candidate ou quoi que ce soit.
Мне всё это не нужно. Но в то же время, я чувствовала, что хочу довести это до конца, ведь он позвонил и сказал, что приедет, и обычно он не звонит, потому что...
Je ne veux pas que tout ça arrive, mais en même temps, j'avais l'impression que je devais aller au bout des choses, parce qu'il avait appelé et il avait dit qu'il venait et il ne fais pas ça parce que ça - - c'est juste - -
Я этого не знаю. Но, боже ты мой, Хорас. Это было что-то.
Je suis incapable de te le dire, mais mon Dieu, Horace, c'était intense.
Не то, чтобы я сам хотел это сделать, но как кто-то может убить бога смерти?
Par curiosité, comment fait-on pour tuer le dieu de la mort?
Я думала, что это испанский, но как-то я попросила садовника передать ей, чтобы она пришла пораньше, и тот сказал, что она не говорит по-испански.
Je pensais de l'espagnol, mais j'ai dit au jardinier de lui dire de venir plus tôt, et il m'a dit qu'elle ne parlait pas espagnol.
Это было стыдно и не было правдой, потому что этот корабль давно уплыл, как Нинья, Пинта и Санта-Мария когда-то давно, если вы понимаете, о чем я.
C'était gênant et faux, car je l'avais perdue depuis longtemps, depuis des lustres, même, si vous voyez ce que je veux dire.
Это не совсем то, чем я занимаюсь, но на сегодняшний момент и это неплохо.
Ce n'est pas mon style, mais ça fera l'affaire.
Если кто-то из корпорации Убер или их милейших адвокатов свяжется с тобой, пожалуйста, скажи им, что это мой брат, а не я бессовестно нарушил авторские права и совершил мошенничество.
Si quelqu'un de Uber ou un avocat vous contacte, dites-leur que c'était mon frère, et non moi, qui a violé les lois des marques déposées.
Это не обязательно то, о чем я хотела спросить.
Ce n'était pas forcément ma question.
Жить вместе - это не что-то постоянное. Брак - вот что надёжно.
Le mariage, c'est du long terme, pas la colocation.
Это были деньги, которые отложил мой отец, для того, чтобы Люк потратил их на то, что ему не нужно.
De l'argent que mon père a mis de côté pour un projet que Luke n'a pas.
После этого, если ты ещё будешь думать, что это плохая идея, что история вторгается в личную жизнь, то я не буду заканчивать её.
Après, si tu penses que c'est une mauvaise idée, que c'est intrusif, je m'arrêterai là. C'est promis.
Это, и то, как бы я хотела, чтобы мы встретились, когда я была бы старше и опытнее, и если бы не ты, то я бы не стала бы той, кто я есть сейчас.
J'aurais préféré te rencontrer quand j'étais plus âgée, plus mûre, mais si je ne t'avais pas connu, je ne serais pas qui je suis.
То есть Эдвард Олби ел у Джо Аллена, ты положил сценарий на его стол, он так и не позвонил... И это делает его твоим наставником?
Tu dis qu'Edward Albee mangeait au Joe Allen, que tu lui as laissé un script, qu'il n'a jamais rappelé, et ça fait de lui ton mentor?
Это вообще не то, что я хотела сказать.
C'est pas ce que je disais.
Это не какое-то там "двигаться дальше".
Je ne tourne pas la page.
Нет, я все продумала. И я не малыш. Это не какая-то прихоть.
Si, je ne suis plus un bébé, ce n'est pas un caprice.
Если не это, то магистратура и выпрашивание работы, а я этого не хочу.
Sans ça, c'est retour à la fac ou petits boulots sans intérêt.
это не точно 18
это не тот случай 69
это не тот 91
это не то слово 59
это не то что ты думаешь 21
это не то же самое 225
это не тоже самое 60
это не тот человек 38
это не точная наука 32
это не то место 81
это не тот случай 69
это не тот 91
это не то слово 59
это не то что ты думаешь 21
это не то же самое 225
это не тоже самое 60
это не тот человек 38
это не точная наука 32
это не то место 81
это не тот путь 17
это не только из 48
это не тот парень 38
это не только 16
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не только из 48
это не тот парень 38
это не только 16
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не важно 1577
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530