English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это он

Это он Çeviri Fransızca

57,084 parallel translation
Это он тебе сказал? — Да.
C'est lui qui te l'a dit?
- Это он.
C'est lui, Carrie.
Это он подложил бомбу.
Qui a posé la bombe.
Как ты оказался здесь? ! - Это он взорвал фургон с пацаном.
Il a fait exploser le gamin!
Нет. Это он...
Non, c'est ce type qui l'a tuée.
- Солдат Отрава? Это он?
"Le soldat toxique"?
Это он привёл меня сюда.
C'est lui qui m'a amené ici.
Наверняка это он ".
C'était forcément lui.
Это он умер и снова воскрес.
C'est lui qui est mort et ressuscité.
Это он. Он... его написал.
C'est lui qui l'a écrit, pas moi.
На самом деле, это он нашел дополнительные улики.
En réalité, c'est lui qui a découvert les preuves supplémentaires.
Это он.
C'est lui.
- Да это он.
En effet.
Это он?
C'est lui?
Вы уверены, что это он?
Vous... êtes sûr que c'est lui?
Ну, это похоже на то, что он убегал.
On dirait bien qu'il se sauvait.
Он хочет чтобы ты был в безопасности. Это значит, чем меньше людей знает об этой встрече, тем лучше.
Pour votre sécurité, ce rendez-vous doit rester caché.
- То есть теперь он это признаёт!
Il admet ce qu'on savait déjà?
Когда он упал со сцены, он приземлился на правое ухо, и это нарушило его походку.
Quand il est tombé de la scène, il est tombé sur son oreille droite, et sa démarche a été affectée.
Ну, я не видела, как это случилось, но как ещё он мог спуститься с той штуковины?
Enfin... je l'ai pas vraiment vu disparaître, mais... ça peut être quoi d'autre?
Наверняка это просто недоразумение, но по его словам, он видел, что вы специально прихлопнули себе руку дверцей машины.
C'est sûrement un malentendu, mais... Il vous a vue claquer la portière sur votre bras, délibérément.
Может, это не он.
C'est peut-être pas lui.
Грейс, а если это не он?
Grace, et si c'est pas lui?
Он клевал... вот это.
Il picorait... Ceci.
"Он" - это кто?
Qui, lui?
Я велел Аврааму убить Исаака просто чтоб узнать, сделает ли он это.
" J'ai demandé à Abraham de tuer Isaac pour voir s'il le ferait.
Всё это время он делал вид, что не сердится.
Tout ce temps, il faisait semblant de pas être en colère.
Пусть верит, что он Мессия. Это наш лучший шанс заслужить его доверие.
Le laisser croire qu'il est le messie est notre meilleure chance de gagner sa confiance.
И... вы всё это рассказали Кевину, и он на самом деле это обдумывает.
Et vous... Vous avez expliqué ça à Kevin, qui envisage d'accepter.
Зачем он захотел это сделать?
Pourquoi il faisait ce boulot?
Это он. Что?
Quoi?
Лежать рядом с ней, рыдать и слушать её утешения, показывать ей, насколько он ничтожен, хотя она и так это знала, касалась его щеки и мягко шептала ему на ухо.
"D'être à ses côtés. " D'être réconforté par elle quand il pleurait. " De lui montrer qu'il était vulnérable.
Зачем... он это делает?
Pourquoi il est comme ça?
Или... он всё это время был прямо тут?
Ou peut-être qu'il n'est jamais parti? Arrête de me parler.
Нет, он лишь сказал : "Пока-пока", и пошёл прочь, как будто это ничего не значило для него.
Tout ce qu'il a dit, c'est "ciao" et il est parti, comme si de rien n'était.
Как он это делает?
- Et beau. - Comment il fait?
Издеваться над ним было прикольно, но это всё равно он.
Je dois me détacher de lui.
Он думает, что ты планируешь теракт в школе с кем-то. Он не знает, что это я.
Il pense que tu prépares une attaque à l'école avec quelqu'un, il ne sait pas que c'est moi.
Это он.
C'est tout lui.
Он не знает, что это я.
Il pense que tu prépares une attaque au lycée avec quelqu'un.
Они сказали, что он стабилен. — Это всё.
Ils ont dit qu'il était stable.
Он спланировал это с Аишей.
Il l'a planifié avec Aisha.
Он спланировал это с Аишей.
il est là pour te tuer. Il a planifié ça avec Aisha.
Он сказал, что делал это ради меня.
Il a dit qu'il le faisait pour moi.
Поделившись этой тайной, он мог облегчить ваши страдания.
Il aurait pu apaiser ta peine en te confiant ce secret.
Энн при смерти, и я хочу, чтобы он дорого за это заплатил.
Anne, quasiment. Je veux qu'il paie très cher pour ce qu'il a fait.
Он дал это время себе, а не мне.
Ce délai l'arrange lui, pas moi.
- Это ошибка... - Где он?
- Vous faites une erreur.
Я хочу знать, что он Говорит и когда он это говорит.
Informez-moi de tout ce qu'il dira.
- Да. Он закрывает глаза, и Он может слышать это рычание.
Il ferme les yeux et il l'entend grogner.
Это через десять лет с Казначейство, он ждал его.
Dix ans au sein de la Trésorerie? Tu lui seras utile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]