Это оно Çeviri Fransızca
3,684 parallel translation
Возможно, что это оно.
Ca pourrait être le pire.
Да, это оно.
Oui, c'est lui.
Это оно?
C'est ça?
- Это оно.
- C'est lui.
Не я нашёл это имя, это оно меня нашло во время духовных практик.
Ce n'est pas un nom que j'ai trouvé c'est le nom qui m'a trouvé lors d'une quête spirituelle.
Майк, потому что иначе... - Это оно.
- parce que sinon...
- Да, это оно.
- Oui.
Да, это оно.
- votre offre, hein? - C'est ça mon offre.
Что касается твоей задачи, если бы требовалось доказательство того, что Бог улыбается, глядя на нас - это оно.
Et pour ta tâche, s'il devait y avoir un signe que Dieu nous sourit, c'est maintenant.
Ах, вот это оно и есть, да, Дюк?
Voilà avec quoi on travaille.
Иногда я за неё переживаю. может это оно.
Parfois, je m'inquiète pour elle.
- Хорошо, это оно.
Bien, c'est ça.
Я не знаю. что это, но я думаю, оно у меня есть, и отношения кажутся странными.
Je ne sais pas ce que c'est, mais je crois que c'est vrai et maintenant les choses sont bizarres.
В любом случае, оно там... И это пиздец как плохо.
Quoique ce soit, c'est là dehors... et c'est vraiment méchamment mauvais.
Я... я знаю, как это звучит, и не думаю, что смогу это объяснить так, чтобы оно имело смысл, но кто-то пытается убить вас и вашего сына.
Je... je sais comment ça semble, et il n'y a aucun moyen que je puisse l'expliquer pour que ça ait du sens, mais quelqu'un essaie de vous tuer vous et votre fils.
Но оно меняется, печалит нас это или нет.
C'est le cas, que nous soyons tristes ou pas.
Нужно вынуть это, пока оно не сгорело.
J'ai besoin que tu le sortes avant que ça brûle. Oui, je m'en occupe.
Да, но когда это не смогло остановить меня в моём сне, оно начало вообще отгонять от меня сны.
Oui, mais quand ça ne pouvait pas m'arrêter dans mon rêve, ça devait m'empêcher de rêver.
И я уверена, что это вопрос времени, когда это существо проникнет в голову Валета и они узнают, где оно.
Et ce n'est qu'une question de temps avant que cette chose entre dans la tête du Valet et découvre où il se trouve.
Они как Йоко Оно, и я говорю это не потому что они обе азиатки.
Elle nous l'ont fait à la Yoko Ono et je ne dis pas ça que parce qu'elle sont d'horribles femmes asiatiques.
Оно очень редкое, но это может сработать.
Pique-le une fois de plus ; Finissons en maintenant! Maman...
Что бы это ни было, оно вас погубит обоих.
Quoi que ce soit, ça va vous engloutir toutes les deux.
Неважно, что это будет, неважно насколько хорошим оно будет, ты упустишь это, потому что ты не поверишь в это.
Peu importe ce que c'est, peu importe comment c'est génial, tu vas sauter parce que tu n'as pas confiance en elle.
Дровяной сарай - это вообще-то не место, оно более, не знаю, состояние души.
Le Woodshed n'est pas vraiment un endroit, c'est plus un... je sais pas, un état d'esprit.
Не может быть. Это оружие, и оно не для игр, и мы должны будем отдать их охране когда прибудут челноки, но до этого, нам будет чем защититься.
Ce sont des armes, pas des jouets, et on doit être préparés à les remettre au garde quand les navettes arriveront, mais en attendant, ils nous aideront à rester en sécurité.
Что ж, если это не физическое нарушение, оно может быть психиатрическим.
Si ce n'est pas physique, ça pourrait être psychiatrique.
Это мое решение и оно не должно волновать вас.
C'est ma décision et ça ne t'affecte pas.
Что бы это ни было, оно агрессивно.
Peu importe ce que c'est, c'est agressif.
Я знаю, это было бы наше первое проникновение, Блейн, и оно же было бы последним, а сейчас у нас нет его вообще!
Je sais que ça aurait du être notre premier enfermement, Blaine, mais ça aurait été notre dernier enfermement, Blaine, et maintenant, nous n'avons plus ça du tout!
Это такое желание, когда оно возникает, все остальное просто... меркнет.
Elle veut des choses, et quand elle les veut, tout le reste.. disparaît.
Это грабеж. - Если все пройдет хорошо, оно того стоит.
Si tout se passe bien ce soir, ça en vaudra la chandelle.
Вы весь день носите это на вашем пальце и оно проверяет ваше состояние.
Vous portez ça sur votre doigt toute la journée et ça suit vos signes vitaux.
Да пошло оно, это "завтра"!
On s'en fout de demain!
Что бы это ни было, оно передается через прямой контакт.
Quoi que ce soit, tu l'attrapes par contact.
Они привели это в город, и оно убило Джипа.
Ils ont amené cette chose en ville, et ça a tué Jeep.
Нет, это не оно.
Non, ce n'est pas ça.
Нам нужно это место. с небольшой утонченностью, оно может быть нашим.
On a besoin de cet endroit, et avec un peu de finesse, il pourrait nous appartenir.
Я не знаю как ты это сделал, Джо.. но оно работает.
Je ne sais pas comment tu as fait, Joe... mais ça a marché.
Это здание,... в которое мы поехали,... оно было не просто следующей целью поджога.
Cet immeuble où on est allés... ce n'était pas que la prochaine cible du pyromane.
Твоё убийство - это самое простое решение в данный момент, но оно ничего не решит.
Vous tuez serait la chose la plus simple au monde maintenant, mais ça ne résoudra rien.
Итак, это твое резюме, оно, хм.. немного не традиционное.
c'est, euh... C'est plutôt inhabituel. - Merci.
Теперь я могу подтвердить, когда смотрю на камень, если это было найдено там, тогда оно принадлежит Монголии.
Je le confirmerai en examinant la roche, mais si elle vient de là, cela leur appartient.
Думаю, наше алиби проверили, и оно их ни к чему не привело, так что, теперь это дело о пропавшем без вести.
Je suppose que nos alibis ont étés vérifiés, et ils ont puisés toutes les pistes, donc maintenant c'est un cas de personne disparue.
Если расширить отверстие — оно станет слишком большим, и это уже не исправить.
Si tu agrandis ce trou, il devient trop gros pour être réparé.
Это мое решение. И на тебя оно не влияет.
C'est ma décision, et ça ne te concerne pas.
Это место.. Оно затуманит твой разум.
Cet endroit... va chambouler votre esprit.
В меню у нас только одно блюдо - это правда, но оно любому придется по вкусу под мексиканской луной!
Il n'y a qu'un seul plat au menu... c'est vrai... mais nous avons tous les parfums sous le ciel du Mexique!
Это место. Оно мне показало.
Cet endroit il me l'a montré.
Да, все, что нам нужно сейчас, это что-то, что сделает телевидение более привлекательным для детей. Да, но оно делает нас более интеллигентными.
C'est juste un moyen de rendre la télé plus attractive pour les enfants.
В этой ситуации оно того стоило.
Ça valait le coup dans cette situation.
Если эта штука внутри него, если оно использует заболевание его матери, как какой то психологический трюк, тогда это не просто борьба за его тело.
Si cette chose à l'intérieur de lui utilise la maladie de sa mère comme tour psychologique, alors ce n'est pas qu'un combat pour son corps.
это оно и есть 61
оно твое 52
оно твоё 35
оно мое 52
оно моё 44
оно прекрасно 196
оно того стоило 172
оно и понятно 44
оно того не стоит 184
оно и видно 82
оно твое 52
оно твоё 35
оно мое 52
оно моё 44
оно прекрасно 196
оно того стоило 172
оно и понятно 44
оно того не стоит 184
оно и видно 82
оно того стоит 225
оно и к лучшему 99
оно великолепно 47
оно называется 77
оно означает 58
оно приближается 64
оно там 82
оно идеально 41
оно у меня 46
оно того не стоило 17
оно и к лучшему 99
оно великолепно 47
оно называется 77
оно означает 58
оно приближается 64
оно там 82
оно идеально 41
оно у меня 46
оно того не стоило 17
оно здесь 158
оно что 44
оно исчезло 48
оно ушло 35
оно настоящее 51
оно живое 59
оно красивое 36
оно самое 68
оно было 39
оно просто 19
оно что 44
оно исчезло 48
оно ушло 35
оно настоящее 51
оно живое 59
оно красивое 36
оно самое 68
оно было 39
оно просто 19