Это отговорка Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Это отговорка.
C'est un alibi.
Это отговорка!
C'était un prétexte!
Это отговорка для некрасивых людей.
Mensonge de mocheté.
Это отговорка.
C'est une excuse.
Истец полагает, что это отговорка.
De toute évidence, la plaignante croit que c'est un prétexte.
Это отговорка. На всякий случай мы назначим МРТ.
On fera une IRM pour s'en assurer.
Ты ничего не мог поделать. - Это отговорка, Дин.
C'est une excuse, Dean.
- Это отговорка, ясно?
- Là, tu te défiles.
Это отговорка.
Coop, allez. C'est une excuse.
Это отговорка.
Cherche pas d'excuse.
Помните, техника это отговорка.
Souviens-toi, la technique est un appui.
Это хорошая отговорка.
C'est une bonne histoire.
Но это должна быть гениальная отговорка.
Ce doit être une excuse géniale.
Это лишь отговорка.
- Il est à demi-humain. - Piètre excuse.
- Это отговорка, просто отговорка.
- C'était une nouvelle ça!
Но что, если это всего лишь удобная отговорка?
Mais peut-être qu'il est plus facile de se dire cela.
- Это отговорка.
C'est un prétexte.
- И это твоя отговорка?
- Absolument.
- Это правдоподобная отговорка.
- J'ai nié, c'est tout.
Но это была лишь отговорка.
Je suis désolé.
- О, пожалуйста, это - классическая отговорка!
Allons! C'est classique.
Это не отговорка, дорогая. Это объективная оценка.
C'est pas une excuse, c'est une remarque objective.
Это самая дурацкая отговорка, которую я когда-либо слышал.
Je n'ai jamais entendu d'excuse aussi mauvaise.
По каждому делу. Это стандартная отговорка.
Dans chaque cause, c'est le même refrain.
Брось, это всего лишь нелепая отговорка.
C'est une excuse minable.
Там полный бардак... Я понимаю, что это звучит как отговорка... Но это не так.
Il est dégoûtant, je sais que ça a l'air d'une excuse ; mais ça ne l'est pas.
Ну, возможно, ты, хочешь услышать, совсем другое, и, возможно, тебе покажется, что это, пустая отговорка, чтобы тебя утешить, но, если повезет, то никогда.
Ça ne va pas te faire plaisir. Je vais avoir l'air d'un très mauvais père, mais avec un peu de chance, jamais.
- Это отговорка.
c'est un prétexte.
Ќо это - только отговорка, мисс ƒжули €.
Ce n'est que prétexte, Miss Julia.
Это жалкая отговорка.
Une putain d'excuse hypocrite.
Это моя отговорка.
- On en revient à ce prétexte.
Это не отговорка, что я мол не поеду.
Ce qui ne m'empêchera pas de monter.
- Это такая отговорка.
- C'est une façon de se défiler.
Для тебя это просто отговорка чтобы душа не болела!
Tu te caches derrière la coutume pour te protéger!
Вам не кажется, что это просто жалкая отговорка?
Quelle échappatoire!
Это была отговорка.
C'était un prétexte.
- Да это просто отговорка была.
- Pour m'impressionner. Possible.
Но эти немного поношу. Потому что это - трогательная отговорка для... Для страдания.
Mais je vais la porter un moment, car c'est la façon pathétique que j'ai trouvée... pour faire le deuil.
Для умного человека это очень глупая отговорка!
Pour un homme intelligent, c'est vraiment une excuse stupide!
Это отговорка.
C'est un prétexte.
Ты можешь пытаться спрятать за этой бредятиной всё, что хочешь, но бы оба знаем, что это всего-лишь дурацкая отговорка!
Réfugie-toi derrière ton discours tant que tu veux mais on sait tous les deux que c'est une excuse bidon!
Я сказал, что схожу за ними, но это была лишь отговорка.
J'ai proposé d'aller en acheter, mais c'était un prétexte.
Это очень хорошая отговорка.
C'est une très bonne excuse.
Это просто отговорка.
C'est... C'est tellement une fausse excuse.
Ему я тоже не могу помочь. Это лишь отговорка.
Sonne comme un gros, gras excuse pour moi.
Потому что любое слово, исходящее от тебя, это чёртова отговорка.
Parce que chaque mot qui sort de ta bouche est une putain d'excuse.
Мы все поели, это просто отговорка! - Я много курю, я не могу бежать.
Je ne peux pas courir.
Да, это называется "отговорка".
- C'était une couverture.
И даже не говори, что это был ты, потому что это просто отговорка. Не смей так говорить. Я не скажу, что это был я.
Et ne dis pas que c'est toi, c'est se défiler, tu peux pas le faire.
И теперь, когда я это произношу вслух... Это звучит как отговорка, оправдание.
Et maintenant que je m'entends on dirait vraiment un prétexte.
Это была отговорка?
- Tu voulais que je m'essaie aux procès.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это отлично 677
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это отлично 677