Это твой выбор Çeviri Fransızca
270 parallel translation
Это твой выбор верить тебе или нет, но это реальность, так что..
C'est votre choix de croire en ca ou non, mais c'est vrai, donc...
Начнем с того, что закопаем тебя? Это твой выбор.
- En commençant par vous enterrer?
- Я могу найти жемчужину. Это твой выбор.
- Me sortir de là et trouver le Joyau.
Это твой выбор, Вуди.
A toi de choisir.
Это твой выбор, а не твоя судьба.
C'est ton choix, pas ton destin.
Это твой выбор.
À vous de choisir.
Хочешь быть сестрой милосердия, это твой выбор.
Joue les Florence Nightingale si ca te chante.
Конечно, можешь, и это твой выбор.
Bien sûr, à vous de voir.
По крайней мере, это твой выбор.
Au moins, tu as choisi.
- Еще раз - это твой выбор.
- Là encore, c'est ton choix.
Ты не можешь перестать на меня обижаться, потому что это твой выбор.
Tu ne peux pas verser ton ressentiment sur moi parce que c'était ton choix.
Ты не хочешь в это поверить, это твой выбор.
Si tu ne veux pas y croire, ça te regarde.
Это твой выбор, но если ты уйдешь, если мы расколемся сейчас, они отловят 4400 поодиночке и движению придет конец.
C'est votre choix. mais si vous faites ça, si on se sépare maintenant, ils rafleront les 4400 un par un, et cette communauté sera finie.
Жизнь - это твой выбор.
La vie est pleine de choix.
Кларк, послушай, Если ты не хочешь с ней говорить, отлично. Это твой выбор.
Clark, écoute, si tu ne veux pas lui parler, d'accord.
- Это твой выбор.
C'est ta décision. Madame.
Тайра, это твой выбор.
Tyra, c'est ton choix.
Это твой выбор.
Ce sont les choix que tu fais.
Это твой выбор, Зак.
Ton choix craint, Zach.
Это твой выбор, но я не считаю, что это хорошая мысль.
Encore une fois, c'est ton choix. Mais ce n'est pas bien...
Это твой выбор, и только твой Иегова видит, что ты избрала
C'est ton choix, le tien uniquement. Jéhovah voit que tu fais ce choix-là.
Не прикрывайся Иеговой Это твой выбор.
Ne te cache pas derrière Jéhovah. C'est ton choix!
Я имею в виду, это твой выбор?
C'est ta décision, non?
Отдай ему этот список, и я прекращу твое жалкое существование. Это твой выбор.
Si tu lui donnes la liste, je mets un terme à ton existence.
Это твой выбор.
C'est ton choix.
Слушай, я знаю это твой выбор, и так далее, и я знаю, понимаешь, женщины вольны лишать себя влияния этих дней или другое.
Oui, c'est votre choix, je le sais, les femmes sont libres de s'assujettir, de nos jours.
"Что ж, это твой выбор". Простите.
C'est ton choix.
- Это был твой выбор?
- Qui a choisi de le faire?
Это будет твой выбор. Как я могу сделать подобный выбор?
Pourtant, tu es venu pour ça, non?
Вот именно. Если бы это были настоящие отношения, то твой выбор был бы как-то связан со мной.
Si on avait une véritable relation, tu aurais fait ton choix en tenant compte au moins de moi.
Я рекомендую продолжать принимать таблетки, но это не мой выбор, а твой.
Je vous encourage vivement à continuer le traitement. Mais c'est à vous de choisir.
Самое главное, это должен быть твой выбор.
La clé, c'est d'accepter de faire ce voyage.
Это не твой выбор.
On ne choisit pas.
Это был твой выбор.
J'ai choisi.
Это должен быть твой выбор.
C'est à toi de décider.
Но это должен быть твой выбор.
C'est à toi de choisir.
Танака, это хорошо - наслаждаться молодостью, но твой недавний выбор не дает тебе никаких перспектив.
Tanaka. Profiter de sa jeunesse, c'est bien. Mais tes choix actuels ne t'aideront pas à avancer dans la vie.
Порой это просто твой выбор.
Parfois l'amour, c'est un choix.
На этот раз это действительно твой выбор.
Mais cette fois, tu décides.
Это не твой выбор
Le choix ne t'appartient pas.
- Это полностью твой выбор.
C'est complétement ta décision, pour moi ça m'est égal.
Это был твой выбор.
C'était ton choix.
Это был твой выбор, поступать назло Ребекке, поставив этим меня в неудобное положение в отношении дисциплины моей сестры, которая в итоге... украла мое президентство из-за моей спины.
C'était aussi ton choix de bizuter Rebecca aussi durement ce qui m'a malheureusement obligé à punir ma petite sœur. Qui a finalement... été voir Tegan dans mon dos et m'a volé ma présidence.
Это твой выбор.
C'est votre choix.
Иногда - это твой единственный выбор.
Mais parfois on n'a pas le choix.
Это твой выбор.
Tu choisis.
Ведь это и есть твой выбор.
Quel choix on a?
Ты скажешь, что это твой главный выбор учителя напишут новые рекомендации.
Dit-moi quels sont les autres choix
И это твой окончательный выбор?
Ta décision est prise?
Просто запомни... это будет тебе стоить кучу денег или... ты можешь отсосать его член, твой выбор.
Mais n'oublie pas que ça va te coûter. À moins que tu le suces. C'est ton choix.
Ну это был твой выбор, Рэйчел.
Comme tu veux, Rach.
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой дом 278
это твой мир 26
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой дом 278
это твой мир 26