Это твой шанс Çeviri Fransızca
589 parallel translation
Джером. Это твой шанс сделать доброе дело.
Jerome, c'est l'occasion pour toi de faire une bonne action.
- Такого больше не будет. - Он говорит, это твой шанс.
Il dit que c'est la chance de ta vie.
Это твой шанс, Джордж.
C'est maintenant ou jamais.
Отруби кому-нибудь руку – сразу заткнутся. Это твой шанс. – Давай, чё ты?
Coupe un bras ou deux, tu pourras augmenter tes prix.
- Слушай, это твой шанс. Давай, иди. - Мы не можем просто оставить тебя здесь.
Prévenez-moi dès qu'il répond.
- Это твой шанс.
Le moment est venu.
- Тогда, это твой шанс, Вантус.
- C'est le moment idéal, Schtulman.
Прекрати, это твой шанс.
Arrête ça, c'est une chance unique.
ћожет быть, это твой шанс. ¬ р € д ли.
Faut se tenir les coudes, c'est tout.
Может, это твой шанс спасти операцию и решить свои личные проблемы. Сразу все.
Ce serait pour toi l'occasion de sauver la mission et de résoudre tes problèmes en un looping.
"Арестовали?" Это твой шанс восстановить свои права попранные твоей семьёй.
Dévier? C'est votre chance d'accomplir le destin dont vos parents vous ont négligemment privé.
Это твой шанс, Харкер.
C'est une aubaine, Harker.
Это твой шанс.
Ne leur faites pas défaut.
Это твой шанс, Таппи.
C'est ta chance.
Это твой шанс измениться к лучшему. Может : стать добродушным и безответным?
- Développer une nouvelle identité comme "chiffe molle bonasse".
Это твой шанс добиться многого для трудящихся.
Tu vas pouvoir faire bouger les choses pour les travailleurs.
Это твой шанс расслабиться.
Vous pourriez en profiter pour vous relaxer.
Это твой шанс сыграть маленькую роль в великом произведении.
C'est une chance pour toi de jouer un petit rôle dans ce qui va devenir grandiose.
Кто знает - может, это твой шанс в карьере.
Qui sait? Ça peut être bon pour vous.
Теперь у тебя есть хороший предлог зайти к ней. Это твой шанс, не упусти!
Tu as une excuse officielle pour aller chez Rei, profites-en...
Хотя, что я говорю? Это же твой шанс обрести дом, вести нормальную жизнь.
Non, c'est l'occasion de fonder un foyer... et d'être un être humain...
Это твой единственный шанс.
C'est ta seule chance.
- Это твой последний шанс отказаться.
- C'est ta dernière chance d'annuler. - Non.
Это твой последний шанс, Тигрица Лили!
C'est ta dernière chance!
Это - твой единственный шанс.
C'est la seule chance que tu auras de le faire.
Это был твой единственный шанс освободиться от них.
C'était ta seule chance de salut!
- Это твой шанс.
C'est une corrida sur mesure.
Это твой последний шанс выпить Там, где никто не будет тебе возражать,
C'est l'dernier endroit où vous pourrez picoler
Это твой последний шанс проиграть И первое место, что ты найдешь.
Et si vous vous perdez, le premier qu'vous trouverez.
Это твой последний шанс заработать деньги Твоей вознаграждение, стрелок ;
On vous paie pour que vos ennemis portent le deuil.
Это твой последний шанс поругаться на судьбу стрелков ;
Votre dernier rire avant qu'on vous troue la panse,
Это твой последний шанс ничего не делать Это Бар Последнего Шанса!
C'est ici, au Saloon de la Dernière Chance.
Это твой последний шанс.
C'est ta dernière chance.
Это последняя девушка, так что не забывай, что это твой третий и последний шанс.
C'est la dernière fille, ta troisième et dernière chance.
Это твой последний шанс.
- Si, c'est ta dernière chance.
Это твой последний шанс, Уолтер!
Ton heure a sonnée, Walter!
Рэмбо, это твой последний шанс.
C'est votre dernière chance de sortir
- Это твой последний шанс.
- C'est ta dernière chance.
Это твой последний шанс, Джабба!
C'est ta dernière chance.
Это твой последний шанс.
- C'est peut-être ta dernière chance.
Это твой последний шанс!
Ceci est ton dernier recours. Y a-t-il parmi vous...
Ну, Чамберс, маленький педрила, это твой последний шанс.
O.K., Chambers, petit pédé. C'est ta dernière chance.
Это твой последний шанс!
Ne plaisante pas!
- Это твой последний шанс.
C'est ta dernière chance.
Это твой, блядь, последний шанс.
Obéis! Ta dernière chance!
Пошел нахуй. Это твой последний шанс.
Parle pour toi, connard!
Это был твой шанс, и ты его упустил!
C'était une chance en or pour vous et vous l'avez ratée.
Это твой последний шанс, Дотсон.
Vite! Go! Go!
Джейн, это твой единственнь / й шанс!
Emmène-le à Jones. C'est votre seule chance.
Потому что это единственный твой шанс. Брат.
Parce que c'est ta seule chance, mon frère!
Что значит : "Это может быть твой единственный шанс"?
Comment, "c'est peut-être la dernière fois"? Arrête!
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278