Это твой единственный шанс Çeviri Fransızca
63 parallel translation
Это твой единственный шанс.
C'est ta seule chance.
Но ты... Он ведь знает, что это твой единственный шанс.
Mais toi, il sait que c'était ta chance.
Это твой единственный шанс сохранить работу.
Tu as une seule chance de sauver ton boulot.
Это твой единственный шанс проникнуть в инфосферу! Вперёд!
C'est ta seule chance d'y rentrer.
Ты только переубеди его. Это твой единственный шанс уехать. Все в твоих руках.
C'est la seule solution si tu veux rester.
Поверь, это твой единственный шанс.
Crois-moi. C'est ta seule chance.
Это твой единственный шанс спасти этого ребенка.
Ca pourrait être ta seule chance de sauver ce gamin.
Это твой единственный шанс сотрудничать.
C'est ta seule chance de coopérer.
Это твой единственный шанс сделать что-то хорошее.
Une seule chance de faire une bonne chose. J'en fais une.
Это твой единственный шанс!
C'est votre seule chance!
Подумай об этом, мужик, это твой единственный шанс.
Réfléchie, mec. C'est ton seul mouvement.
Это твой единственный шанс не попасть за решетку!
Ta seule chance est de sortir du terrain!
Это твой единственный шанс.
C'est la seule chance que tu as.
Это твой единственный шанс.
Vous n'avez qu'une seule possibilité.
Это твой единственный шанс, так ведь, приятель?
C'est ta chance, n'est-ce pas, pal?
Это твой единственный шанс.
C'est le mieux à faire.
Это твой единственный шанс.
C'est votre seule chance.
Это твой единственный шанс выиграть хоть что-то. Я не участвую.
C'est un concours que tu peux gagner
Ты должен сдаться. Это твой единственный шанс.
C'est ta seule chance.
– Это твой единственный шанс выделиться в колледже.
- Ma marque? - C'est ta seule chance d'attirer l'attention des universités.
Это твой единственный шанс на искупление грехов
C'est ton unique chance de rédemption.
Но насколько я вижу, это твой единственный шанс.
D'après moi, c'est votre seule chance.
Это твой единственный шанс не стать фермером в Дерьмовилле до конца своих дней.
C'est ta seule chance pour éviter d'être paysan à Cacaville pour le reste de tes jours.
Это твой единственный шанс на измену с моего благословения.
C'est ta seule chance d'avoir une liaison avec ma bénédiction.
А еще - это твой единственный шанс на выживание, так что иди туда и заставь их поверить, что ты там свой.
C'est aussi ta seule chance de survie en prison, donc tu vas devoir entrer et leur faire croire que tu es comme eux.
Тони... Возможно, это твой единственный шанс высказаться.
C'est peut-être ta seule chance de te défendre.
Это твой единственный шанс получить ответы.
C'est votre chance d'avoir des réponses.
Это - твой единственный шанс.
C'est la seule chance que tu auras de le faire.
Это был твой единственный шанс освободиться от них.
C'était ta seule chance de salut!
Потому что это единственный твой шанс. Брат.
Parce que c'est ta seule chance, mon frère!
Что значит : "Это может быть твой единственный шанс"?
Comment, "c'est peut-être la dernière fois"? Arrête!
Твой единственный шанс остановить это лечение это принять твое нынешнее положение.
Toute l'aile G est au courant de ce qui est arrivé. Alors maintenant, je veux savoir exactement ce qui est arrivé.
Это твой единственный шанс.
Tu as une proposition.
Твой единственный шанс, это сотрудничать с нами.
À mon avis, le mieux que vous ayez à faire est de coopérer et de me dire où ils sont.
Это - твой единственный шанс.
C'est ta seule chance.
У тебя тут без вариантов, Виктор. Твой единственный шанс теперь - это довериться мне.
Tu ne peux plus rien faire, Victor.
Фактически, единственный твой шанс остаться в живых, это убраться отсюда.
En fait, ta seule chance de t'en sortir, c'est de t'enfuir.
Гарольд, это, возможно, твой единственный шанс уйти отсюда.
c'est votre unique chance d'en réchapper.
Это твой единственный шанс родиться заново.
Quelle chance!
Этой твой единственный шанс.
C'est votre seule chance.
По её мнение, твой единственный шанс - это показать суду, что ты полностью изменил свою жизнь.
Elle pense que ta seule chance est de montrer au tribunal que tu as pris ta vie en main.
Конечно есть риск, но иногда твой единственный шанс - это взорвать все к чертям и построить на руинах что-то лучшее.
Biensur, c'est un risque, mais parfois votre seul choix est de tout faire sauter et construire quelque chose de mieux à partir des décombres.
Бэй, если он не вернет ее, то это мог быть твой единственный шанс увидеть ее.
Bay, s'il ne la récupère pas, ça pourrait être ta seule chance de la rencontrer.
Это был твой единственный шанс.
C'était votre seule chance.
Это, возможно, твой единственный шанс уйти отсюда и иметь ту жизнь, о которой ты всегда мечтал.
C'est peut etre ta seule chance de t'en sortir et d'avoir la vie que tu veux.
Это был твой единственный шанс отыграться.
C'était ton seul choix qui a porté ses fruits.
Это было до того, как твой отец уничтожил мой единственный шанс отомстить.
C'était avant que ton père ne détruise ma seule chance pour me venger.
Это было до того, как твой отец уничтожил мой единственный шанс отомстить.
C'était avant que ton père ne détruise mon unique chance de me venger.
Да брось, Мэг. Твой единственный шанс прославиться это сыграть пса во "Фрейзьер" ( амер. ситком ).
Enfin, ta seule chance d'être célèbre serait d'être le chien de Frasier.
Твой единственный шанс это узнать и спасти жизни... идти со мной.
La seule chance que tu as de le savoir et de sauver des vies... c'est en me suivant.
Сейчас... это может быть твой единственный шанс.
Maintenant... Çà peut-être ton unique chance.
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278