Этого Çeviri Fransızca
152,394 parallel translation
Но до этого у меня была куча хреновых приемных родителей.
Mais plus jeune, j'ai eu mon lot de familles d'accueil étranges.
Из этого.
À partir de ça.
Она на 31 неделе. Это не полный срок, но этого достаточно для выживания ребёнка.
Elle est à 31 semaines, le cycle n'est pas tout à fait terminé, mais c'est un stade acceptable pour la survie du nourrisson.
Нет, я не буду этого делать.
Non. Je ne vais pas faire ça, non.
Милая, это произойдет, хочешь ты этого или нет.
Chérie, ça va arriver que tu le veuilles ou non.
Я не могу этого сделать одна.
Je ne peux pas faire ça seule.
Неправда, Кристен. Тебе не этого хочется.
Ce n'est pas ce que tu veux.
Этого.
Oui.
Но лучше не делать этого.
- Tu peux. Mais c'est mieux si tu t'abstiens.
Я до сих пор до конца не понимаю этого.
Je ne comprends toujours pas trop.
Что ж, этого нам не надо.
Bon, on ne le voudrait pas.
Я же сказал не делать этого.
Je te l'ai déconseillé.
Ладушки, я... с меня хватит этого дерьма.
Bien. J'en ai... J'en ai marre de cette merde.
Я хочу этого.
Je le veux.
Мы покажем этого человека.
Présentons cet homme.
- Я не позволю этого.
Je l'interdis.
У меня не было этого права.
Je n'ai jamais eu ce droit.
И я хочу сказать, что этого точно не стОит делать.
Par là je veux dire, qu'on ne doit vraiment pas y aller.
- ( дэвид ) " ебе не интересно, кем он был ƒќ этого?
Tu t'es déjà demandé ce qu'il était avant?
" нтересно, кем он был до... этого?
Je parle de qui était-il avant... ça?
Если ты этого хочешь.
Si vous le voulez.
Дэвид мог бы вытащить тебя из этого сна, наверное, даже всех вас.
David pourrait te sortir du rêve, peut-être vous tous.
Не делай этого.
N'y allez pas.
Почему этого нет в предсказании?
Pourquoi cela n'a pas été prédit?
Вот от этого мне не по себе.
C'est ce qui me met mal à l'aise.
Постоял у двери. Этого было достаточно.
Être assez près pour pouvoir presque frapper à la porte, tu vois, presque voir son visage, ça m'a suffit.
В детстве я вела дневник : записывала туда все правила, которые хочу нарушить, и какими выходками этого добиться.
Quand j'étais enfant, je tenais un journal... les règles que je voulais briser les magouilles farfelues pour réussir.
Я этого не допущу.
Je la laisserai pas.
Потому что все, про кого я только что тебе рассказала, сейчас заложники они внутри этого кризиса в данный момент.
Parce que, tous ces gens dont je vous ai parlé sont des otages actuellement dans cette crise.
Он хочет защитить тебя от этого.
Il veut t'en protéger.
Он этого заслужил, я уверена.
Quelqu'un qui le méritait, j'en suis sûr.
Слушай, я знаю, что не должен этого делать, но как насчет сделки?
Je sais que je ne suis pas censé faire ça, mais et si on faisait un marché?
Все это верно, но если вы не можете этого сделать, значит, вам здесь не место, мистер Чен.
C'est toutes ces choses et si vous ne pouvez pas les faire vous n'avez rien à faire ici.
И в чем вообще смысл этого задания?
Donc, quel est le but de tout ça?
Ты точно этого хочешь?
Tu es sûre de vouloir faire ça?
Видимо, с этого места.
Probablement d'ici.
Этого в письме не описать.
Il y a trop de choses à dire dans une lettre.
Я так долго этого хотела.
Je voulais ça depuis si longtemps.
Анкета этого паренька, уОлли, для занятий карате двухлетней давности.
Une inscription à un cours de karaté que Wally, suivait il y a quelques années.
Есть основания полагать, что фото с этого телефона помогут раскрыть дело ЧЕнов.
J'ai raison de croire qu'il y a une photo sur ce téléphone qui serait utile sur l'affaire Chens. - C'est un téléphone?
Твоя подруга погибла через несколько часов после этого. Конечно, ты...
Votre amie est morte après les avoir envoyés.
Потому что ты лучше этого.
Car tu es meilleur que ça.
Даже если ТЫ этого не видишь, вижу Я.
Tu ne le vois pas, mais moi si.
Знаю, что этого мало для обвинения в убийстве.
On sait que ce n'est pas assez pour un meurtre.
Нет, я этого не делала.
Non, je l'ai pas fait.
Если он не будет этого делать, то будет хуже, а они не... больница... они не знают, где он.
Sinon, il a des troubles, et ils... l'hôpital... ils ne savent pas où il est.
Ради этого они бросили башню.
Ils ont laissé la tour pour ça.
Лекса хотела бы этого.
C'est ce que Lexa aurait voulu.
К сожалению, для этого нужна Натблида.
Malheureusement, nous avons besoin d'un nightblood pour ça.
Знаешь, где нет всего этого? В космосе.
Tu sais ce qui n'a rien de tout ça?
- ( лив ) А этого мало?
C'était pas assez?
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого не случится 474
этого бы не случилось 116