Этого должно хватить Çeviri Fransızca
92 parallel translation
- Держи, этого должно хватить.
ça te suffira... Et vous?
Этого должно хватить.
Ça devrait suffire.
Этого должно хватить.
Ça devrait faire l'affaire.
Вот 50 на еду, этого должно хватить с лихвой еще 50 на случай ЧП, и экстра 25 на всякий случай.
Voilà 50 $ pour tes courses... largement assez. 50 dollars de plus en cas d'urgence, et 25 au cas où.
Этого должно хватить
Cela devrait être suffisant.
Этого должно хватить. Оки-доки.
Ça devrait être assez, poussin.
Этого должно хватить.
Il faudra se contenter de ça.
О'кей, этого должно хватить.
Bon. Ça devrait suffire.
Этого должно хватить на...
C'est ta ration...
Этого должно хватить.
- Cela devrait être suffisant.
Этого должно хватить на эксперимент, арест и большую часть суда.
Ça devrait couvrir le test, l'arrestation et le procès.
Этого должно хватить.
Cela devrait suffire.
Этого должно хватить чтобы доехать до Монтаны.
Ce devrait-être suffisant pour aller jusqu'au Montana.
Но этого должно хватить, потому что я больше не позволю себе быть настолько зависимой,
Mais ça devra faire l'affaire parce que je ne me laisserai pas être aussi dépendante à nouveau,
У нас есть старая страховка. Там примерно тысяч пять, но этого должно хватить.
Elle fait environ 5000 $, mais ça devrait suffire.
Этого должно хватить за отель.
- Ceci devrait régler l'hôtel.
Этого должно хватить, чтобы обновить дом И даже останется
Ce devrait être suffisant pour une rénovation, et même pour deux...
Да, этого должно хватить.
Ça devrait suffire.
Этого должно хватить, чтобы корабль зафиксировал снижение запасов энергии.
du système offensif opérationnel, et ça devrait être assez pour nous donner un aperçu de notre capacité de réduction énergétique.
Прости. Слушай, этого должно хватить за всё.
Tiens, avec ça, ça devrait suffire.
Этого должно хватить.
Ça devra faire l'affaire.
Этого должно хватить только на одну дозу.
Il y aura une dose, mais pas plus.
Этого должно хватить, поэтому, думаю, тебе пора сделать выбор.
Ceci étant dit, je crois qu'il est temps pour toi de choisir
Да, этого должно хватить, чтобы продержаться на плаву до лучших времен.
Ouais, ça devrait être assez, pour subvenir à ses besoins pour un bon moment.
Хорошо. Этого должно хватить.
Bien... ça devrait être bon.
Этого должно хватить, мистер Бил.
Cela devrait suffir, Mr. Beale.
- Этого должно хватить, чтобы заплатить за ужин. - Да.
Ça devrait régler le dîner.
Этого должно хватить.
Cela devrait couvrir le prix.
Этого должно хватить, чтобы проверить лапы и слюну.
On devrait avoir assez de temps pour vérifier ses griffes et sa salive.
Что ж, этого должно хватить до следующего раза.
Bien, ça devrait aller jusqu'à notre prochain rendez-vous, non?
Ну что ж, этого должно хватить.
Eh bien, ça devrait le faire.
Этого должно хватить, чтобы оплатить мое кольцо, потому что это настоящие поддельные груди.
Ça doit valoir assez pour récupérer ma bague parce que ce sont de vrais faux seins.
Этого должно хватить нам на больший путь домой.
Ça devrait nous faire un bout de chemin.
Но этого должно хватить.
Mais ça devrait suffire.
Если мы сможем привязать эту кровь к Асануме и грязь к свалке тел, этого должно хватить, чтобы меня оправдать.
Si nous trouvons une correspondance avec le sang d'Asanuma et avec la poussière de la décharge, ça pourrait suffire pour retirer les soupçons sur moi.
Этого должно хватить на нее и на комнату.
Ça doit couvrir pour elle et la chambre.
Этого должно хватить на авиабилет и на пару месяцев аренды жилья.
Ça devrait suffire à t'acheter un billet d'avion et quelques mois de loyer quelque part.
Я думаю, Этого должно хватить.
Je pense que... cela devrait suffire.
Этого должно хватить.
Ca devrais suffire
Возьми, этого и тебе и мне должно хватить надолго.
Ça devrait suffire à ce qu'on ne se revoie plus avant très longtemps.
Да, этого чемодана должно хватить.
Cette valise-là devrait être assez grande.
Ладно, этого времени должно хватить.
Très bien, ça doit faire juste assez de temps.
Этого должно хватить.
Ca devrait le faire.
Этого должно хватить... И я смогу полностью контролировать Йотсуба! 236 ) } Следующий эпизод 424 ) } * Наводка *
Ça fait trois jours que j'ai arrêté les meurtres.
Этого времени должно хватить.
Cela devrait être amplement suffisant.
Этого хватит? Должно хватить.
Est-ce que ça va suffire?
Этого вам должно хватить зимой.
Cela devrait vous permettre de passer l'hiver.
Этого должно хватить.
Ça devrait suffire pour l'instant.
Нам как раз должно этого хватить.
Ca devrait nous apporter là ou on est censé être.
Этого должно хватить на несколько месяцев вперед, не так ли?
Ça devrait suffire pour les nuits suivantes, n'est-ce pas?
Этого должно было хватить на месяц, но они не взяли в рассчет площадь ее спины.
C'est censé lui durer un mois, mais ils n'ont pas pris en compte la superficie de son dos.
этого должно быть достаточно 52
должно хватить 48
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого 685
должно хватить 48
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71