Этого достаточно Çeviri Fransızca
2,737 parallel translation
В конечном счёте, вопрос в том, сможет ли вымышленная личность привлечь цель. Будет ли этого достаточно, чтобы удачно завершить миссию.
Finalement, la question n'est pas de savoir si la couverture attirera la cible mais plutôt si tu seras en état d'aller au bout de la mission quand il le faudra
- Этого достаточно?
- Est-ce assez?
Но этого достаточно.
Mais assez.
Отойди в сторону, этого достаточно
Ça tourne assez mal pour vous là?
Этого достаточно.
C'est assez.
- Этого достаточно.
- Ça peut suffire.
Что бы не происходило между Марселем и ведьмами этого достаточно чтобы рисковать вернуть семью древних в город
Quoi qu'ait Marcel sur les sorcières, c'est assez grave pour qu'elles risquent de faire venir un Original.
Этого достаточно для ордера.
C'est assez pour avoir un mandat.
Хорошо, мистер Карлсон, этого... этого достаточно на сегодня.
Ok M. Carlson c'est... C'est assez pour le moment.
Этого достаточно, Лорен.
Ça suffit, Lauren.
Я имею ввиду, что этого достаточно, чтобы любого перевернуть с ног на голову.
Ça suffit pour chambouler n'importe qui.
Этого достаточно.
C'est mieux.
Этого достаточно.
Ça suffit.
- Нет, этого достаточно, Джина.
- Non, ça suffit, Gina.
- Этого достаточно, Джина.
- ça suffit, Gina.
Этого достаточно для того чтобы начать судебное разбирательство, которое начнется чуть позже сегодня.
Il y a assez ici pour aller au procès, qui va commencer plus tard aujourd'hui.
Этого достаточно чтобы вытащить тебя с долгов и достаточно для того... чтобы выяснить чего я хочу от жизни.
C'est assez pour payer les dettes avec du rabe pour... imaginer ce que je veux faire de ma vie.
Возможно, этого достаточно.
Ça pourrait suffire.
этого достаточно.
Ils doivent être juste gentils avec ma mère pour le reste je me fous du danger.
Этого не достаточно, чтобы забрать у этого паренька 25 лет жизни.
Ce n'est pas assez pour condamner ce mec de 25 ans à perpétuité.
Этого более чем достаточно, детектив Санчез.
C'est plus que suffisant Inspecteur Sanchez.
Они в прямом смысле слова печатают деньги, чтобы переделать город, и твоя мама знает меня достаточно, чтобы знать, что я не могу просто уйти от этого.
Ils impriment littéralement des billets pour rénover la ville et ta mère me connait suffisamment pour savoir que je ne peux pas abandonner ça.
Бог знает, он в достаточной степени сам причина этого.
Et Dieu sait s'il n'en a pas causé assez.
- Этого не достаточно.
- Tu n'es pas assez bien.
Не думаю, что этого будет достаточно. По крайней мере, это начало.
Je ne sais pas si c'est tout, mais c'est un début.
Она нашла способ хромать, но... этого не достаточно.
Il a trouvé un moyen de boiter, mais... ce n'est pas suffisant.
Я.. я не знаю, кто копался в твоем процессоре, но этого, достаточно чтобы сказать, Мама, он поврежден.
Je sais pas qui t'a renseignée, mais c'est faux.
Тот случай доказывает вашу связь с этим оружием, и этого более чем достаточно, чтобы обвинить вас в убийстве Билли.
Cela vous lie à l'arme à feu, ce qui est plus qu'assez pour moi pour vous accusez du meurtre de Billy Flynn.
Этого времени достаточно, чтобы спланировать свадьбу?
Est-ce suffisant pour prévoir un mariage entier?
Разве этого не достаточно?
Très bien. Ca ne suffit pas?
Ты не понимаешь, что я достаточно переживаю из-за этого?
Vous ne pensez pas que je me sens déjà assez mal à ce propos?
Но иногда этого не достаточно.
Mais parfois, ce n'est juste pas assez.
- Этого не достаточно.
- Ce n'est pas assez.
- Этого не достаточно.
- C'est trop petit.
Этого не достаточно.
Ça ne suffit pas.
Этого будет более чем достаточно.
Ce sera bien suffisant.
Этого не достаточно.
Ce n'est pas assez.
Если бы играть по нотам было бы достаточно, то мы могли бы запрограммировать для этого робота.
Si il fallait simplement jouer des notes, nous pourrions programmer une machine pour le faire.
Этого пока достаточно.
C'est assez pour aujourd'hui.
Этого будет достаточно, чтобы стать человеком.
Vous aviez dit que ce serait assez pour être un homme.
Этого не достаточно, что я собрал более миллиона долларов в этом квартале?
Ce n'est pas suffisant, d'avoir levé plus d'un million de dollars ce trimestre?
Даже если поставить вашу мать в известность, этого будет достаточно, У меня больше врагов, чем вы можете представить.
Même si la mise en demeure de votre mère a été suffisante, j'ai plus d'ennemis que vous n'en pouvez compter.
Думаю, с нас этого уже достаточно.
Je crois qu'on en a assez.
Почему, разве этого не достаточно для вас?
Pourquoi cela ne vous suffit-il pas?
Если Сайлас хочет, чтобы ей было достаточно плохо, то натравить на нее весь город будет означать, что мы хотим этого еще больше.
Si Silas la veut au point de lancer toute la ville à ses trousses, on la veut plus.
Этого должно быть достаточно для того, чтобы отложить казнь.
Ca devrait être suffisant pour un sursis à exécution.
Он уверил меня, что этого более чем достаточно, чтобы обеспечить вас с восстановлением состояния и убытков.
Il m'a assuré qu'il y a plus que nécessaire pour vous fournir une compensation, plus les dommages.
И если этого не достаточно, чтобы запугать тебя до смерти, то вспомни, что двое из них вместе превращаются в одного огромного Альфу.
Et si ça ne suffit pas pour que tu aies la frousse, n'oublie pas que deux d'entre eux fusionnent pour donner un Alpha géant.
Не так хорошо как ДНК, но может этого будет достаточно, чтобы сохранить твою стрижку.
C'est pas aussi bon que l'ADN, mais peut être assez pour sauver ta coupe de cheveux
Надеюсь этого будет достаточно, чтобы Майка с Питом достали надгробный обелиск.
J'espère que c'est assez de temps pour que Myka et Pete ramène la stèle.
И этого должно быть достаточно.
ça devrait suffire.
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно того 85
достаточно уже 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
достаточно уже 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71