Этот дом Çeviri Fransızca
2,451 parallel translation
Так жаль, потому что я знаю, что мы бы сделали этот дом потрясающим.
C'est dommage, je sais qu'on ferait du bon boulot.
"Мы оба знаем что этот дом - катастрофа".
"On sait tous les deux que ce projet est foireux."
Я хочу, чтобы мы купили этот дом. Правда. Но я не хочу, чтобы мы ссорились.
Je veux qu'on achète cette maison, mais pas qu'on se dispute.
Но этот дом тоже идеально нам подходит.
Cette maison est idéale.
Что ты имеешь в виду? Этот дом абсолютно безопасен.
Cette maison est très sûre.
Я купил этот дом в кредит и потом выкупил его. Я люблю этот дом.
J'ai bossé pour me payer cette maison, je l'adore.
Если бы я на тебя злился, то только из-за того, что не имел желания приходить в этот дом, тусоваться, а теперь я заперт тут с кучкой людей, которых искренне ненавижу.
Si je te faisais la gueule, ce serait sûrement lié au fait que j'avais aucune envie de venir ici voir des gens. Et que maintenant, je me retrouve barricadé avec des mecs que je peux pas blairer.
Бьюсь об заклад, этот дом наверно слышал много секретов от девушки из Венстона.
Cette maison a vraiment du entendre plusieurs petits secrets des filles Weston.
Этот дом и все в нем это часть изысканного обмана.
Cette demeure et son contenu constituent un habile camouflage.
Он купил этот дом, чтобы быть рядом с ней.
Il s'est installé là pour être près d'elle.
Этот дом всегда полон интересными, знаменитыми людьми.
J'invite en permanence des gens intéressants, du beau monde.
этот дом старьё. На его ремонт уйдёт целое состояние.
Le rà © nover coà " tera une fortune.
- Вы залазили в этот дом?
- Vous avez fait les malins dans cette maison?
Я помню этот дом.
Je me souviens de cette maison.
Этот дом необыкновенный, потому что еще во времена гражданской войны, эта земля принадлежала начальнику станции.
Cette propriété est particulière parce qu'à l'époque de la Guerre de Sécession, c'était le terrain du chef de gare. Mais... mais je suis sûr que vous le saviez.
¬ от этот дом. ≈ го построил в 1863 г. ƒжедсон Ўерман, женатый на женщине по имени Ѕатшеба.
Voilà la ferme d'origine construite en 1863 par Jedson Sherman qui était marié à Bethsabée.
Этот дом построил мой отец.
Mon père a construit cet endroit.
А вон видите там, за пальмами? Этот дом продали 2 месяца назад за 1,2 миллиона.
Juste ici, avec les palmiers, cette maison a été vendue il y a deux mois pour environ 1, 2 millions de dollars.
30 акров, поле для гольфа, бассейн, теннисные корты, бальные залы и этот дом стоит на берегу океана и на берегу залива.
Golf, piscine, court de tennis, 2 salles de bal.. C'est l'une des rares maisons qui donne sur l'océan et la côte
- Где этот дом? - Вы не имеете права.
- C'est où?
В этот дом мы вламываться не будем.
Corrige-moi si je me trompe. On cambriole pas cette maison.
Этот дом находиться не в пределах.
La maison t'est interdite.
" мен € не было приказа держать этот дом. я должен был взорвать запасы топлива в случае нападени € противника.
J'avais pour ordre d'exploser les réservoirs d'essence pour ne pas les laisser à l'ennemi.
ћы здесь будем оборон € ть этот дом, потому что на этот счЄт есть приказ.
On défend cet immeuble, ce sont les ordres.
Ќо сначала € возьму этот дом.
Mais d'abord, je vais prendre cet immeuble.
ан, если вы не возьмЄте этот дом, € вас казню. - я знаю.
Kahn, si vous n'y parvenez pas, je vous ferai exécuter.
"тром € возьму этот дом. " его бы мне это ни стоило.
Demain, je prendrai ce bâtiment, qu'importe ce que ça me coûtera.
Помоги мне положить крышу на этот дом.
Mettons un toit sur cette maison.
Мне, наверное, придётся продать этот дом.
Je devrais sûrement vendre.
Кажется, что все покидают этот дом.
On dirait que tout le monde s'en va, dans cette maison.
Мне нравиться этот дом.
J'adore cette vieille baraque.
Этот дом принадлежит Институту и используется для изучения отдельных случаев.
Cette maison, gracieuseté de l'institut, sert pour les études de cas.
- Переедете в этот дом и получите девочек.
Vous y déménagez, vous obtenez la garde des filles.
Думаю, я нашел дверь, то, что связывает Гельвецию и этот дом.
Je crois avoir trouvé une porte, un passage, qui relie Helvetia à la maison Desange.
Этот дом, эта земля, - это всё наше!
Cette maison, cette terre, c'est à nous!
Мы строили этот дом вместе!
On a construit cette maison ensemble!
Плюс, я все еще вижу этот кошмар, в котором Кинг Конг приходит на открытие, но отказывается подниматься на мой дом, потому что, по его словам, оно немного кривое.
En plus, je fais toujours ce cauchemar où King Kong vient le soir de l'ouverture mais refuse d'escalader le bâtiment car d'après lui, "c'est peu original." Arrete!
- Да, так же как и весь этот чертов дом.
- Ouai, comme cette foutue maison.
Этот кошмар - мой дом.
Cette maison de fous, c'est chez moi.
Здешний народ все ждал, когда же кто-нибудь купит этот необыкновенный дом. Да?
Les gens d'ici se demandaient quand cette propriété si particulière se vendrait.
Я был уверен, что этот дом существует.
Je savais qu'elle devait être là.
- Когда ты переехал в этот дом?
- Tu es là depuis quand?
И теперь, когда вы здесь, мы приглашаем вас жить с нами. И прекратить этот прекрасный отель в свой дом.
Maintenant tu es ici, et j'aimerais que tu vives ici,... et faire de ce bel hôtel, ta propre maison.
"Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров."
"Durant toute une journée d'automne morne, sombre et silencieuse, " sous un ciel voilé de nuages lourds et oppressants, " j'ai traversé seul à cheval
ан, завтра этот прокл € тый дом будет наш.
Kahn... demain, ce maudit immeuble sera à nous.
я спрашиваю вас, что вам ещЄ нужно, чтобы завоевать этот чЄртов дом?
Je vous le demande : que nous manque-t-il pour prendre ce fichu bâtiment d'assaut?
¬ идите этот дом?
Vous voyez ce bâtiment?
В жопу это всё. И этот крутой дом.
Tant pis pour mon image impeccable et cette belle maison.
Мне нужно, чтобы Вы мне помогли, попасть на этот завод, спасти наших друзей, и вернуть наш дом обратно.
J'ai besoin que vous m'aidiez à entrer dans l'usine, à sauver mes amis et à récupérer notre île!
- Этот дом?
- C'est cette baraque?
Этот забор окружает дом со всех сторон.
Cette clôture devait entourer la maison.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйка 81
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйка 81
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домик 48
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21
домик 48
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21