Я была бы рада Çeviri Fransızca
219 parallel translation
Я была бы рада ее повышению.
Je préférerais que tu lui accordes cet avancement.
Я была бы рада, если бы Вы нас навестили.
Venez nous voir.
Я была бы рада, но...
Vous voulez venir? J'aimerais pouvoir.
Я была бы рада выйти замуж за такого мужчину, как вы.
J'aimerais épouser un homme comme vous.
- Я знаю девушку, которая была бы рада работать в вашем баре.
- Je connais une fille qui serait heureuse de pouvoir travailler chez vous.
Я была бы рада возможности посмотреть ваши записи о Сибил, доктор.
Elle faisait tout. Je voudrais bien voir le dossier médical de Sybil, docteur.
Я иногда мечтаю, чтобы мы могли поменяться местами, Айзиксоны и Миндишы, Я была бы рада оказаться на твоем месте, так, чтобы ты смог оказаться на моем.
J'ai souvent rêvé que si nous pouvions changer de place, les Isaacsons et les Mindishes, j'aurais été heureuse d'être à ta place, juste pour que tu prennes la mienne.
Я была бы рада, если бы Вы посидели немного с г-жой Могенсен.
Voudriez-vous venir voir Mme Mogensen?
Я была бы рада поговорить с ними.
Je leur parlerai.
И я действительно говорила, что хочу, чтобы он умер, и что если бы я пришла домой и нашла его мертвым, я была бы рада, по меньшей мере.
Puis-je avoir ma perruque? Allons-y. Restez tranquille, bon sang.
Я была бы рада рассказать им все, что я знаю.
Je leur dirai tout ce que je sais.
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Je n'ai pas besoin de vous. Mais si vous voulez rester et partager la chaleur avec moi, et m'apprendre des choses sur mon peuple, alors j'apprécierai votre compagnie. Et j'ai le sentiment que vous apprécierez la mienne.
Я была бы рада встретится с вами.
Je passerais bien vous voir. J'ai hâte de vous rencontrer.
Я была бы рада, Антония, однако ты знаешь, что по договору ревизия не считается сверхурочными.
On aimerait bien, Antonia. Mais les contrôles ne sont pas considérés comme des heures sup.
- Ну, я... - Я была бы рада.
Ça me ferait plaisir.
Тогда я была бы рада, если бы взялись за это.
J'aimerais beaucoup que vous... tentiez le coup.
Я была бы рада.
Ce serait bien.
Знаешь, вообще-то я не думаю, что это возможно. Но я была бы рада этому.
En fait, je ne pense pas que je pourrais, mais... je suis heureuse pour ça.
Если тебе станет легче, я была бы рада, если бы мой кавалер не пришёл.
Moi, j'aurais préféré que le mec ne vienne pas.
Я тут работала над несколькими историями. Я была бы рада, если ты взглянешь на это.
Vous pourriez jeter un coup d'œil sur mes articles.
Мистер Баурегард. Я была бы рада, если бы вы потратили немного маточной жидкости и на мои волосы.
M. Beauregard, j'aimerais vraiment si vous pouviez... appliquer de l'extrait d'urine dans mes cheveux.
И после этого, я была бы рада услышать извинения.
Et quand ça sera le cas, j'aimerais assez avoir des excuses.
Хорошо, я была бы рада на удивлние, если возможно вы могли бы меня взять к себе
Je me demandais si tu pouvais m'en avoir.
Мне не хватило смелости. Я была бы рада сказать, что мысли о тебе и детях удержали меня.
J'aimerais dire que le fait de penser à toi et aux enfants m'en a empêché... mais ce n'était pas le cas.
Если бы ты один называл меня так, я была бы рада.
Si tu étais le seul à m'appeler comme ça, ça me plairait bien.
Я была бы рада посмотреть на восход солнца вместе с тобой.
J'adorerais regarder le soleil se lever avec toi.
Я была бы рада к тебе присоединиться, но я хотела встать пораньше к завтрашней мессе.
Je me joindrais bien à vous aussi, mais je veux me lever de bonne heure pour la messe demain.
Если бы американцы пришли первыми, то я была бы очень рада.
- La guerre rend les hommes mauvais.
Я была бы рада, если бы мы могли иногда встречаться.
Nous nous verrons de temps en temps.
Я была бы и сама рада, если бы я могла обойтись без него.
Je serai heureuse quand je pourrai m'en passer.
Я была бы очень рада, увидеть вас на обеде через неделю.
J'aimerais beaucoup vous avoir à déjeuner un prochain jour.
Я была бы рада, мистер Моллс, но не думаю, что вы можете себе это позволить.
Aves plaisir.
Да, я была бы очень рада, Рэй...
Mais volontiers Ray...
Я была бы очень рада.
J'en serais ravie.
Я была бы очень рада.
Cela me ferait très plaisir.
Я была бы очень рада.
Je serai tout à fait comblée.
Я знаю, что Джейн была бы рада мне.
Je sais que Jane voudrait que je sois près d'elle.
Я бы рада была добавить, но Бендер украл мой бумажник.
J'aurais pu aider, mais Bender a volé mon portefeuille.
Я была бы рада посмотреть на это шоу.
Et je veux vraiment voir ce spectacle.
Если бы сегодня она была с нами, я думаю, она наверняка бы рада, что Джинни нашла человека, с которым она готова разделить жизнь.
Nous aurions tous souhaité qu'elle soit parmis nous aujourd " hui... et je pense qu'il serait approprié... de souligner à quel point elle était heureuse... que Jeannie ait trouvé quelqu'un avec qui partager sa vie.
- Да, я правда была бы рада, если бы ты пришла.
- J'adorerais.
Моя бывшая жена была бы рада, что я с вами говорю.
Mon ex serait ravie que je vous parle.
Я была бы рада помочь
J'aimerais pouvoir t'aider.
Я была бы очень рада, если бы это сделал ты.
J'aimerais vraiment que tu le fasses.
Правда, мы провели все эти годы только вдвоем в нашем гнездышке, но я думаю, что она была бы рада отдать его вам.
Bien sûr, on a passé toutes ces années que tous les deux dans notre nid mais je crois qu'elle aimerait que ça revienne à quelqu'un qu'elle aurait vraiment pu apprécier.
Привет, это Бетт. И я была бы ужасно рада, если бы ты перезвонила мне хоть раз.
Salut, c'est Bette et j'apprécierais beaucoup que tu prennent'quelques-uns'de mes appels!
Если б я посадил в тюрьму твоего учителя по физике, ты была бы рада.
Si je mettais ton prof de physique en prison, tu serais ravie.
Я бы была рада, но есть проблема.
Ça me ferait plaisir. Mais il y a un souci.
Я была бы очень рада, если бы вы, парни, смогли сыграть "Хорошее чувство" группы "Вайолент Феммс".
Je me demandais si vous pouviez jouer "Good Feeling" des Violent Femmes.
- Я была бы рада остаться на ночь.
Je peux rester cette nuit.
Я бы рада была этого не делать, но твоя психика неустойчива,
Je ne veux pas faire ça, mais je suis obligée, tu as si peu confiance en toi.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была дома 53
я была в шоке 52
я была права 240
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была дома 53