Я была уверена Çeviri Fransızca
849 parallel translation
- Я была уверена, мы еще встретимся.
J'en étais sûre.
Я была уверена, что мы опоздаем, но мы успели.
J'étais sûre qu'on allait être en retard, mais non.
Я была уверена, что вы захотите поздравить его с днем рождения. Но вы были так заняты все эти дни. Вчера я хотела вам сказать, когда вы уходили с Ричардсами.
C'était son anniversaire, et vous étiez si prise ces derniers temps.
- Я была уверена в тебе.
Je m'en suis occupée.
Когда вы вошли сюда, я была уверена, что семья прислала вас заключить со мной сделку.
Quand je vous ai vu arriver, j'ai cru que vous étiez l'envoyé spécial de la famille.
Когда я прочитала о... вас в газете - маленькая заметка, но я ее не пропустила - я была уверена, что маму вы не пропустите.
Quand j'ai lu... les articles qui vous concernaient... j'ai su que maman vous intéresserait.
Я была уверена, что ты пригласишь какую-нибудь девушку - посмотреть, как ты играешь в пьесе, а после этого - на танцы.
Vous devriez inviter une jeune fille à la pièce et au bal. Je n'ai personne à inviter.
Я была уверена, что вы умерли! Умер? Впервые я увидел вас на балу.
Il vous donnera des conseils pour devenir la jeune fille la plus en vue.
- Что же нам делать? Я была уверена, что что-нибудь случится.
- Fallait s'en douter!
До сих пор я была уверена, что Марта разделила судьбу Тадеуша.
Jusqu'à maintenant j'étais sure que Marta avait partagé le sort de Tadeusz
Я была уверена, что он женится на Кончетте.
Et moi qui espérais qu'il épouserait Concetta!
Ну, я была уверена, что он обнаружит это.
J'étais persuadée qu'il allait tout découvrir.
Мне казалось, что я была уверена.
- En tout cas, je le pensais.
Я была уверена, что это ты.
J'en etais sûre.
Я была уверена.
J'en étais sûre!
Я была уверена, что нашла мужчину моей мечты.
Je suis sûre que j'avais trouvé l'homme de ma vie.
я была уверена, что так все и будет.
- J'étais sûre que ça arriverait.
Я была уверена, что Господь пошлет все необходимое.
Je pensais que le Seigneur pourvoirait à mes besoins.
Дядя Уолдо, я была уверена, что ты напьешься.
Oncle Waldo! Je crois que vous avez bu!
Но я была уверена, что слышала их.
J'étais sûre de les avoir entendus.
Я была уверена, что видела его где-то.
J'étais certaine de l'avoir déjà vu autre part.
А я была уверена, что Бирлинг.
J'étais persuadé que c'était Bjoerling.
Я была уверена, что Симон вам понравится.
J'étais sûre que vous adoreriez Simon.
Я была уверена, что только он спровоцировал ее болезнь и смерть.
J'étais convaincue que lui seul avait provoqué sa maladie et sa mort.
Но спустя несколько лет после нашей встречи я была уверена, что снова увижу человека, который разговаривал со мной как со взрослой. И у меня была очень серьезная причина так думать.
Quelques années après notre rencontre, je savais que je reverrais celui qui m'avait parlé comme à une adulte, et j'avais une raison très profonde pour le penser.
Я была уверена!
J'en étais sûre!
Разумеется. Я была уверена, что он вернётся, и что я сделаю всё, о чём он попросит.
Je savais qu'il reviendrait et que je lui obéirais.
Боже мой, я была уверена, что ты погиб.
Je te croyais mort.
Я была уверена что обязательно встречу кого-нибудь в колледже, ну вы знаете.
J'étais sûre que je tomberais amoureuse en fac.
Утром она была здесь и я уверена, что видела ее во дворе несколько минут назад.
Elle était ici ce matin, et je suis sûre de l'avoir vue dans la cour tout à l'heure.
- Я тоже была уверена. Тише.
Moi aussi.
Я не была уверена, что это тот же Рик!
J'ignorais s'il avait changé.
- Понятно, я не была уверена. - Пэм!
- Je n'étais pas sûre.
Я не была уверена, что вы придете.
Je me demandais si vous viendriez.
Знаете, я всегда считала себя очень умной девушкой, была уверена, что у меня на плечах хорошая голова.
Vous savez, j'ai toujours cru être une fille intelligente. Futée, la tête bien sur les épaules...
Я должна была быть уверена, что могу доверять вам.
Que je sois sûre de vous.
Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас.
Je ne veux pas être trop personnelle, bien sûr... mais psychologiquement parlant, je ne suis pas si sûre que tu l'aimes encore.
Я была так уверена, что даже записалась к врачу за справкой.
Je me préparais à faire faire le certificat.
Я не была бы в этом настолько уверена.
- Je n'en suis pas si sûre.
Я уверена, Нэнси была расстроена...
Nancy a dû se faire du mauvais sang.
Я была уверена, что они здесь.
J'étais sûre qu'ils étaient encore là!
Я сто раз брала трубку, чтобы тебе позвонить... но была уверена, ты злишься на меня из-за того, что я отобрала у тебя новости.
J'ai failli t'appeler des centaines de fois, mais j'étais sûre que tu m'en voulais de t'avoir volé l'émission.
Я уверена была, что с ним мне будет хорошо.
J'étais sûre qu'avec lui je serais bien.
Я уверена, была.
J'en suis sûre.
Я не была уверена, когда он вернется.
Je savais pas exactement quand est-ce qu'il reviendrait.
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
Je suis sûre qu'y a des savants qui prouvent le contraire... qu'on vit à une époque de renaissance extraordinaire... que la science s'est jamais autant développée, que la vie est agréable.
Я была не уверена, но... я чувствовала, что худею.
J'en étais pas sûre, mais je me sentais mince.
я действительно не была уверена, должны мы это сделать это или нет.
Je me demandais si j'allais y arriver
Я не была уверена, что это вы, но я просто хотела вас подвезти...
Je n'étais pas sûre que ce soit vous, mais je voulais vous raccompagner.
- Я была не уверена.
- Je n'étais pas sûre.
! - Я была не уверена, что это не причинит тебе вреда.
- Je n'étais pas sûre... qu'il fallait te le dire.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136