Я была одна Çeviri Fransızca
524 parallel translation
Я была одна, и вдруг вы...
Je me sentais si seule et tout à coup vous êtes là...
Я была одна.
J'étais seule.
Я была одна-одинешенька.
J'étais la seule!
Может, это смешно, но все эти годы, пока я была одна, мне казалось, что это не тебя посадили, а меня.
Ca peut paraître drôle... mais t'attendre toutes ces années en étant toute seule... ce n'était pas... comme si tu étais en prison, mais comme si j'étais enfermée dehors.
Однако есть ошибка. В 66-ом я была одна.
par contre il y a une erreur en 1966 j'étais seule.
Я была одна. У меня не было ни одежды, ни денег, ни визы. Я стояла на углу Богото в Колумбии.
J'étais seule, fauchée, sans vêtements, sans visa, à attendre à l'angle d'une rue à Bogotá en Colombie...
Я была одна, запертая в своей комнате часы тянулись бесконечно.
Seule, enfermée dans ma chambre les heures étaient interminables.
Я разговаривала с тобой все время, хотя я была одна.
Je te parlais tout le temps, même si j'étais seule.
Я была одна в темноте.
J'étais seule, dans le noir.
Было бы удобнее, если бы я была одна и играла с друзьями в "Стратега".
Je serais plus à l'aise seule, à jouer à Stratégie.
У меня была одна свободная рука, и я снял веревку.
J'ai libéré ma main, enlevé fil.
Я была одна, когда он испустил дух.
À la toute fin, il n'y avait que moi à ses côtés.
Я была одна в баре и этот пришелец подошёл ко мне.
Je buvais un verre au bar, et cet extra-terrestre s'est approché.
Я была одна, и сначала подумала, что я это себе вообразила.
J'étais seule, j'ai d'abord pensé que c'était mon imagination.
Я была одна. - И я. 26 лет я был один.
J'ai été seul pendant 26 ans.
Я была совсем одна.
J'étais si seule.
Я должна была выпутываться одна.
- J'ai dû me tirer d'affaire seule.
Знаете, там была одна женщина, так не будь я леди, я бы дала ей пощёчину.
Il y avait une femme que j'aurais giflée avec plaisir.
Я много раз подбирал на шоссе девченок, но ни одна из них не была такой вот как ты.
On n'en voit pas tous les jours.
Я хочу пойти одна - очень быстро и очень далеко, чтобы когда я вернусь, я была слишком усталой, чтобы думать.
Je veux marcher seule, vite et loin. Ainsi quand je reviendrai je serai trop fatiguée pour y penser.
Я не была бы против, будь я одна, но здесь еще присутствует моя сестра.
Si j'étais seule, ça m'ennuierait, mais ma sœur est là. Il n'y a rien de mal, non?
Я была совсем одна, я не могла вернуться обратно без Эдди.
Je ne voulais pas rentrer sans Eddie.
Миссис Филлипс, меня смущает только одна вещь... почему вы не спросили, откуда я знаю, что была купчая...
C'est curieux, vous n'avez pas demandé comment je savais qu'il existait un acte.
Я была... Это была одна из... художественных фотографий.
C'était une de ces photos dites "artistiques".
Я была в отеле, одна.
J'étais seule dans la chambre d'hôtel.
А я была как будто одна.
Pourtant, je suis toute seule!
Знаете, в Дижоне была одна девушка, в которую я был влюблен.
À Dijon, je suis tombé amoureux d'une fille...
Была одна проблема, но я ее решил.
Il y a eu un problème, mais je l'ai résolu.
Была только одна, которую я вывела из строя.
La seule que j'ai vue a été détruite. MAAGA : Bien.
Была еще одна роль, которую я играл очень давно.
Il y a longtemps, j'ai joué un autre rôle.
Нет, я думаю, что это была только одна из тех вещей.
Non, je pense que c'est sans importance.
- Нет. Я одна была.
- Non, j'étais seule.
Она была одна в автомобиле мистера Паркса и... я... я боюсь, что она мертва.
Elle était seule dans la voiture de M. Park et... Elle est morte.
Так вот почему я должна была приехать одна?
C'est pour ça qu'il fallait que je vienne seule?
Когда я была в твоем возрасте, я была одна-одинешенька на всем белом свете.
À ton âge, j'étais seule au monde.
Я всегда должна была спать одна.
J'ai toujours dormi seule.
Я часто была одинока, но я никогда не жила одна.
J'ai beaucoup été seule, mais je n'ai jamais vécu seule.
Одинокой я не была никогда, ни одна, ни с кем-нибудь ещё.
Je n'ai jamais été solitaire : ni seule, ni avec d'autres.
Слышите? Одна из причин, почему я не вышла вновь замуж, несмотря на предложения,... была решимость не подчиняться ничьим приказам.
Je ne me suis pas remariée, comme tant m'y pressaient, pour ne plus recevoir d'ordres!
Если бы я сегодня ночью была одна, я бы со страху умерла.
Seule dans mon coin, je me débattais sans but.
И несмотря на всё, что я делал и как сильно ни старался помочь ещё одна девушка была убита.
Et quoique j'aie fait, Malgré l'aide que j'ai essayé d'apporter, une autre fille a été assassinée.
Если бы была хоть одна причина для оправдания этого первобытного свинства, верь мне, милочка, я бы узнала её первой. Да неужели?
S'il y avait une raison de se réjouir, dans la vie, croyez-moi, je la connaitrais.
Когда я брался за это дело, была всего одна задача :
J'ai pas vu le jour depuis l'école!
Вокруг была одна фазированная материя и сначала я подумал, что это какой-то энергетический выброс, но потом этио подлетело ко мне и коснулось моей руки.
J'étais entouré de matière. Au début, j'ai cru que c'était une décharge d'énergie. Mais cette chose a volé vers moi et m'a touché le bras.
Но на дороге от Куи Нхон я поняла, что была не одна.
Mais en sortant de Qui Nhon, je vis que je n'étais pas la seule.
Мне кажется, это была одна из причин, почему я так его любил.
C'est en partie à cause de cela que je l'aimais tellement.
Я рассказала только одну, потому что была одна серия.
On en a tourné un seul, j'en ai raconté qu'une.
Вот скажем я, ведь у меня только одна женщина и была.
Malheureusement, dans mon cas, il y avait une femme... pour elle.
Я увижу тебя? Я боялась, что это была Лишь одна ночь.
J'avais peur que ce soit... rien qu'une nuit.
Много научных данных я не нашел, но была одна история - в очень старом тексте, не знаю насколько он достоверен - о мальчике, который был в таком же состоянии, как Кес, и выздоровел.
Je n'ai rien trouvé de très scientifique, mais il y a une légende, très ancienne, je ne sais pas si on peut s'y fier. Un garçon aurait guéri de la même maladie.
- Я была совсем одна!
- J'étais toute seule!
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136