English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я живой

Я живой Çeviri Türkçe

749 parallel translation
И я впервые почувствовала себя живой в твоих объятиях.
Kollarının arasında sanki yeniden doğmuştum.
Я знаю лишь одно : то что я живой, и ты Харуэ тоже живая.
Ama ben biliyorum ki... ben kesinlikle hayatayım ve sen de öyle, Harue
Я живой мужик.
Kanı kaynayan bir adamım ben.
Я чувствую себя живой, только это значимо.
Kendimi canlı hissediyorum, tek önemli olan bu.
Я лишь хочу остаться живой женщиной.
Sadece yaşayan bir kadın olarak var olmak istiyorum.
Однако я живой, и не прочь подать жалобу на него.
Ama hayattayım ve resmi bir şikayette bulunacağım.
Я живой! .
Yaşıyorum.
Я живой, мама,
Bir hayatım var, anne
О, я живой!
Yaşıyorum!
Я живой!
Yaşıyorum!
Привет, деревья! Я живой!
Merhaba, ağaçlar...
"Я живой или как'Меморекс'?"
"Canlı mı Memorex mi?"
Но я живой.
Ama hayattayım.
- Я - живой мертвец!
- Yaşayan bir ölüyüm!
Что я делал здесь живой?
Burada canlı bir şekilde ne yapıyordum?
- Живо, я сказал!
Yürü!
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю!
Sen isteğini yap ama o traktörle evime dokunursan, seni vururum.
Я раз видел, как она торговца едва до смерти не забила живой курицей!
Anam bir kez canlı bir tavukla, bir seyyar satıcıyı ölümüne dövmüştü.
Все я это не расскажу ни одной живой душе я хотел убить ее.
Her şeyi. Yaşayan hiçbir varlığa anlatamayacağım şeyleri. Onu öldürmek istemiştim.
Я не могу допустить, чтобы вы экспериментировали. В конце концов, он живой человек.
Sana izin veremem - Her şeyden önce o bir insanoğlu!
Я недавно узнал, что мертвый я дороже, чем живой.
Biraz geç öğrendim. Ölüm bile daha değerli.
Я тоже живой!
Oğlum, yaşıyorum be!
Уродлив, исковеркан и до срока я послан в мир живой ;
Yamuk yumuk, noksan, günüm gelmeden, hazır olmadan yollanmışım bu canlılar dünyasına.
Не я ль - живой наследник Йорка?
Bizden başka yüce York'un soyundan gelen biri kaldı mı?
Не волнуйтесь, я не собираюсь переписывать книгу и не расскажу ни единой живой душе
Endişe etmeyin, kitabımı değiştirmeyeceğim. Kimseye söylemem.
Если вы не в курсе, я вам живо объясню.
Ateş verir misin?
В полутьме кожа на твоих руках и шее была живой. Я чувствовал, какая она теплая и сухая. Я хотел провести рукой по твоим губам, но мысль, что я могу потревожить твой сон и что ты снова окажешься бодрствующей в моих руках, меня удержала.
Loş ışıkta canlılıkla parıldayan tenin öylesine sıcak, öylesine güzeldi ki, onu öpmek istedim ama seni uyandırmaktan korkuyordum.
Живой или мертвый, я должен быть на коне во главе моих солдат.
Ölü ya da diri, Atımın üzerinde olmalıyım, askerlerimin önünde olmalıyım.
Пока я налегал на весла, я все время думал, если я найду тебя живой, я...
Benimle Pittsburgh'a gelir misin, Eve?
Он существует, он живой, я могу с ним общаться.
Var olan bir şey, yaşıyor ve benimle iletişim kuruyor.
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой... Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
Ben tarihçiyim, geçmişten bir örnek bulduğumda, aklını incelemek bana keyif verir.
Тело живо. А творчество я оставляю для себя.
Birim yaşar, yaratıcılığı kendime ayırdım.
Я не стал возиться с ним, зная, что ты где-то рядом живой.
Bir yerlerde yaşadığını bilmek, onun umrunda olmazdı.
Вы считаете, я пройду мимо величайшей живой лаборатории...?
En büyük canlı laboratuvar fırsatını es geçerim sanıyorsan...
Он сказал, чтобы я привел Вас живой или мертвой.
Seni ölü ya da diri getirmemi istedi.
"А я все равно рад, что ты живой, потому что мама говорит, что ты хороший, но слабохарактерный."
Hâlâ Hayatta olmana çok sevindim. Annem senin için diyor ki o iyi bir insan ama karakteri zayıf.
Я был всего лишь живой игрушкой, и не всегда послушной.
Onlar için ben sadece, bazen isyan etmeye cesaret edebilen canlı bir oyuncaktım.
Но я же живой.
Hala yaşıyorum.
Я живой!
Çekil! Yaşıyorum!
Хватай его, не умотает, пока я живой!
Yakalayın!
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
Kolay değil, yarısını yanlış anlıyor, yarısında dalga geçiliyorum. ama bu hoşuma gidiyor çünkü yaşayanların olduğu yerde hissetmemi sağIıyor.
Я ж живой!
Hâlâ hayattayım!
Я не знаю достаточно о живой плоти.
Eti yeterince tanımıyorum.
Живо снимай штаны, или я в них дырку проделаю.
Acele et serseri, yoksa delik açarım!
Живо убирайся пока я не выбросил тебя в окно.
Kıçına tekmeyi basmadan def ol git buradan.
Но попозже я приду к тебе и разбужу живой.
Sizin peşinize düşeceğim ve canlısıyla sizi kendinize getireceğim.
Я тебя живо заебашу! Дважды!
Gelirsem, seni iki posta benzetirim.
Не засиживайся - я еле живой.
Bir korku filmi. Fazla geç kalma. Çünkü neredeyse öldüm yorgunluktan.
Я нужна ему живой.
Ben ona canlı olarak lazımım.
Лeжишь тaк и дyмaeшь, a я всe-тaки живой.
Orda yatarken, en azından ölü değilim diye düşünebilirdin!
Я никогда не боялся Флинта, когда он был живой, и, черт его возьми, не испугаюсь мертвого
Flint'ten yaşarken hiç korkmadım, ölüsünden de korkacak değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]