Живой человек Çeviri Fransızca
127 parallel translation
- Как человек, как живой человек.
- Quoi donc? L ´ impression d ´ être une femme, d ´ être humaine!
Живой человек...
Homme vivant
Живой человек...
Un homme vivant
Ты мне дорог потому, что ты один живой человек среди всего нашего света.
Tu m'es cher avant tout parce que tu es le seul être vivant ici, parmi les gens de notre société.
Единственный живой человек найденный здесь среди девяти трупов, будет неминуемо повешен.
La personne qu'on retrouvera ici vivante avec neuf cadavres sera certainement pendue.
Пока в конце концов не замолкает совсем, хотя это, может быть, ещё живой человек, у которого есть нервы.
Enfin, ils se taisent... même vivants, avec des nerfs, des yeux et des mains.
Под этой дорогой одеждой одинокий живой человек.
Sous ces vêtements il y a un être vraiment seul.
Это живой человек, который платит настоящие деньги.
Il existe vraiment et son argent est réel.
Нет, он просто не хочет признавать, что он такой же живой человек, как остальные.
Non, mais il veut pas admettre qu'il est humain comme nous, Newt.
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Excusez moi. Excusez moi. Je sais que je suis minoritaire, étant la seul personne vivant ici, mais j'ai ma vie, j'ai un travail où il m'arrive d'aller de temps en temps.
Что стал подзабывать, что моя жена - живой человек? Ты это хочешь мне объяснить?
Que j'étais devenu un pauvre idiot qui ne pensait qu'a son travail qui ne regardait plus sa femme, qui ne s'occupait plus d'elle?
Я живой человек, ты это знаешь, прямо сейчас, ты меня видишь.
Je suis réel. Tu sais ça, non?
Ты же живой человек.
T'es humaine.
- Тут живой человек!
- Cet homme est vivant!
Твоя кукла должна быть тобой, быть спонтанной, как живой человек.
Ce n'est qu'un amusement, si la marionnette ne devient pas une extension de toi-même.
Я живой человек. Но мне не нравится плакать.
Je suis humain, mais je n'aime pas pleurer.
Она живой человек. Личность, ради всего святого.
C'est un être humain, une personne, bon sang!
- А Пожиратель Грехов живой человек.
Mais ce Purificateur est un homme bien vivant.
- Но ты сказал, Иден - живой человек.
- Exact. - Tu l'as dit toi-même, Eden est vivant.
Это же живой человек!
Il s'agit d'une vie humaine!
Но я еще и живой человек.
Je suis aussi un être humain.
Ему нужен живой человек.
Il a besoin d'un être vivant.
Ладно. Давай посмотрим. Представь, что это живой человек, понимаешь?
Pense à un mec, d'accord?
Я - живой человек, Фрэнк.
Je ne vais pas disparaître, Frank.
- Нет, не в порядке, несмотря на папины ошибки, он живой человек, и мы ему нужны но мы настолько отдалились, что он не мог просто позвонить или найти меня, или тебя.
- Non, pas du tout. Parce que en dépit de ses erreurs, c'est un être humain et il a besoin de nous. Mais il est tellement à l'écart de nous qu'il ne peut même pas nous appeler ou nous joindre, surtout toi.
Мне нужен живой человек. Человек будет контролировать...
- Une personne contrôlera...
А тут у тебя живой человек.
Il y a un corps tout chaud ici.
Это же был живой человек!
C'était un être humain!
Живой человек не зверь... без клыков...
Tu ressembles à quelqu'un de normal, pas à une bête avec des crocs... ou des griffes...
Я знал, что это живой человек, но и понятия не имел.
Je savais que c'était une personne, mais pas une fillette.
В этой Библиотеке есть живой человек, который связывается с луной.
Quelqu'un dans cette bibliothèque est en vie et communique avec la lune.
Мигель Прадо. Единственный живой человек, видевший меня с кровью на руках.
la seule personne vivante à m'avoir vu avec du sang sur les mains.
Потому что я живой человек.
Je cogite pour chaque problème.
— Там живой человек!
- Il y a quelqu'un là-dedans! - C'est gonflant
Она живой человек.
C'est un être humain.
Это живой человек.
C'est un être humain.
Лив, ты - живой человек.
Tu es un être humain.
В конце концов, он живой человек.
Il s'agit d'un être humain!
Но я тоже живой человек.
Je compte aussi, moi!
Он потрясающий, исключительный человек и такой живой.
Il est si passionnant, si exclusif, si... si entier.
Человек живёт, а живой иногда мусорит.
Un homme doit vivre et ça passe par le désordre.
Бонни, я живой человек.
Je suis quelqu'un de réel.
Человек-птица ловит живой танк
L'homme-poulet contre tank humain
Я живой человек.
Je suis humaine.
ј этот человек очень даже живой.
Mais cet homme est bel et bien vivant.
Вы знаете мы ищем еще шестерых человек для живой пирамиды. Вы не против?
Si ça vous tente, on trouve six personnes de plus pour faire une pyramide humaine.
В этот момент человек сделался живой душой.
à cet instant, l'homme est devenu une âme vivante.
Тебе нужен живой, находящийся в сознании человек.
Il faut des personnes vivantes et conscientes.
- Нет, Дон. Вы вините Саймона, потому что он последний человек, видевший Чарли живой.
Vous en voulez à Simon parce qu'il est le dernier à avoir vu Charley en vie.
Человек, с которым вы бы хотели пообедать, настоящий или вымышленный, живой или мертвый...
La personne avec qui vous voudriez le plus dîner, Réelle ou imaginaire, vivante ou morte est...
Дебил живой, а твой человек - коп.
Le débile est vivant, et votre sbire est un flic.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18