За то Çeviri Fransızca
31,429 parallel translation
Я только хотела принести извинения за то, что я не сказала правду.
Je veux juste m'excuser de ne pas t'avoir dit la vérité.
За то что стал моим другом.
Pour être mon ami.
Не надо злиться на меня за то, что говорю правду.
M'en veux pas de dire la vérité.
Все ненавидят Таска из-за той передачи с ребенком.
Tout le monde s'énerve sur Tusk à cause de ce gosse.
Она винила себя за то, что поддалась на его уловки, со всеми последствиями.
Elle a l'impression d'avoir suivi la piste de cailloux et d'avoir tout déclenché.
Я плачу тебе за то, чтобы ты готовил.
Vous le préparez, c'est ce pourquoi je vous paye.
За то, что я спас тебе жизнь.
Pour t'avoir sauvé la vie sur la planète.
Я также чувствую вину за то, что ты идёшь на риск, который могла бы взять на себя я.
Je me sens aussi coupable d'autoriser quelqu'un à prendre un risque que moi-même pourrais assumer.
Ладно, не знаю, это ли ты искал, но можешь быть уверен, что моя жизнь - наказание за то, что я совершил.
Je sais pas si c'est ce que vous cherchez, mais croyez-moi, la vie que je mène est un vrai purgatoire.
За то, что бросил нас, что стал плохим и... И всю жизнь я пыталась смыть это пятно.
Être parti, avoir mal tourné, et... toute ma vie j'ai essayé de cacher cette souillure.
Даже не думай, что получишь лишние баллы, за то, что пришел раньше меня.
Ne crois pas qu'arriver avant moi te donne des points.
Если я пойду за тобой, то не только чтобы поплавать.
Si je te rejoins, ce sera pas que pour nager.
Некоторые, по непонятным причинам, испытывают чувство вины за то, что их не судили и не наказали за совершенные преступления.
Certains, pour des raisons obscures, se sentent coupables de ne pas avoir ete juges et donc condamnes pour des mefaits dont ils sont responsables.
Дирк говорит, ты его ненавидишь за то, что он тебя обманул?
Parfois quand tu tombes, tu tombes jusqu'au fond du trou.
Я же говорил, что вселенная вознаградит тебя за то, что помогаешь мне раскрыть убийство Партика Спринга.
Je t'ai dit que l'univers te récompenserait de m'aider à résoudre le meurtre de Spring.
Мы вытравим из тебя душу за то, что ты с нами сделал.
Nous allons consumer votre âme pour ce que vous avez fait.
Чтобы не чувствовать вину за то, что едят свиней.
Pour ne pas se sentir coupable de manger des cochons.
Если что-то понадобится - я за дверью
Si vous avez besoin de quelque chose, je suis derrière la porte.
- Не все победят. то будете жалеть об этом до конца своей жизни. что ты выходишь замуж за этого человека. мама Сиси приехала на свадьбу!
Ce ne sont pas tous des gagnants. Je sais juste que si vous ratez le mariage de votre fille, vous le regretterez pour le reste de votre vie. Je suis enchantée que tu épouses cet homme.
101, из-за нестабильности трудно что-то сказать.
101, en raison de communications instables, difficile de vous informer.
Перед тем, как браться за что-то такое нужно пополнить запасы.
On devrait réapprovisionner avant d'engager une telle mission.
Похоже мы нашли то за чем пришли.
On dirait qu'on a ce qu'on voulait.
Как будто чувствуешь что-то за спиной и оборачиваешься.
Quand tu sens quelqu'un derrière avant de te retourner.
Ну если это правда, то тогда, вероятно, они не думают, что мы вернёмся за Третьим и Шестым.
Si c'est vrai, ils n'imaginent sûrement pas qu'on reviendra pour Trois et Six.
Если они зайдут так далеко, то станут непобедимыми.
Si ils y arrivent, ils seront inarrêtables.
Что за... Я всего-то говорил, что ещё рано.
Ce que... je disais juste que c'est encore tôt.
Слушай, Джо, если у нас и есть какой-то мизерный шанс, то из-за таких личных разборок мы потонем, еще не начав.
Écoute, si on a la moindre chance dans tout ce truc, c'est ce genre de conneries personnelles... qui nous couleront avant qu'on ait seulement commencé.
Я ходил за кофе, когда увидел его, и было что-то, что просто витало в воздухе.
Il y avait quelque chose de bizarre chez lui.
. Жена думает, что кто-то дергает за ниточки.
Sa femme pense que quelqu'un tire les ficelles.
Она хочет, чтобы я пошла за отчетами свидетельствующие с их дома, думает, что я найду чей-то номер телефона.
Elle veut que je lise le rapport sur leur maison. Elle pense que je trouverai un numéro.
Я выплатила за дом. Некоторые отдала церкви. И это то, что осталось от его преимущества смерти.
La maison est payée, j'ai donné de l'argent à l'église et c'est le reste de son capital décès.
Эта улица где-то за городом.
C'est une rue en dehors de la ville.
Он остался в здании где-то за милю отсюда.
Et il est dans un immeuble à plus d'un kilomètre.
Там за дверью что-то есть.
Il y aura un truc derrière la porte.
Скажи мне, что за мужчины привели вас в то здание?
Qui sont ces hommes qui t'ont emmené dans cet immeuble?
Если вы пришли просить за них в качестве сделки, то...
Si vous comptez leur apporter votre soutien suite à un accord...
" то за страна така €, в которой эскадрон смерти не просто существует, но и напр € мую поддерживаетс € правительством?
C'est quoi, ce pays, où non seulement on tolère un escadron de la mort, mais où le gouvernement l'autorise.
Это из-за спуска или у него что-то с пенисом приключилось?
C'est la hauteur de la chute, ou ce qui se passe avec son pénis?
Проследил за нами до станции, потом до той хижины.
Il nous a suivis à la station puis jusqu'à cette cabane.
Иногда я жалею об этом, потому что я бы ушел на пенсию, и проводил остаток дней за чем-то более гламурным, чем извлечение восьми - фунтовых предметов из женских вагин.
Je préférerais parfois être diminué, car je prendrais ma retraite et j'aurais des occupations plus glamour que l'extraction d'objets de 3,6 kg d'utérus.
Мне придется кого-то нанять, чтобы ухаживать за ней, маму-наседку, к которой она привяжется, пока я буду просто лежать и смотреть.
Je vais devoir engager quelqu'un pour prendre soin d'elle, une sorte de maman oiseau qui sent bon et s'attache à mon bébé pendant que je suis allongée ici et que je regarde.
Если нужно принять чью-то сторону, я за тебя.
J'ai choisi un camp, et c'est le tien.
Поговаривают, ведётся что-то вроде борьбы за новые территории : решают, кто должен возглавить лабораторию доктора Торрес после её отъезда.
Il y a eu des rumeurs à propos d'une guerre interne pour qui aura le contrôle du labo du Dr Torres maintenant qu'elle est partie.
Разве ты не допускал ужасных ошибок из-за бурной реакции на что-то, или потому, что неправильно понял?
Tu n'as jamais fait d'erreur parce que tu as surréagi ou que tu avais la mauvaise information?
Если займёмся селезёнкой, то сможем разглядеть, что там.
Si on va là-dedans pour la rate, alors nous aurons une meilleure vue de ce qu'il y a à l'intérieur.
Когда ты зависим от чего-то и хочешь этого так сильно, никакой листок бумаги не... Она не бросит свою привычку из-за этого.
Quand tu es vraiment accroc à quelque chose, un bout de papier ne t'empêchera pas de ne pas y toucher.
За это мы тебя любим, Гордон, ты всегда говоришь то, что мы хотим услышать. Ладно.
Ce zoo est immense.
Кто-то за нами следит.
On est surveillés.
Я должен тебе кое-что сказать. Прости за то, что я тогда сделал с лотерейным билетом.
Désolé de ce que j'ai fait avec le ticket de loto.
Я пытаюсь что-то создать. Сколько тел ты сменил за последние 10 лет, Рейни?
Si tu te souciais de notre grande cause, tu aurais trouvé l'autre machine d'Edgar Spring depuis longtemps.
За каких-то три дня всё пошло к чертям собачьим, и я опять облажалась!
Je suis inefficace et incompétente. Je suis une source de déception pour tous. - Non!
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107