Я напортачил Çeviri Fransızca
123 parallel translation
- Кажется я напортачил!
J'ai tout fichu en l'air!
Послушай, я напортачил с формой.
Je me suis planté avec les maillots.
Я напортачил. Я как заноза у тебя.
- 5 années géniales.
Я слышал, ты сегодня напортачил.
Tu as pas mal merdé aujourd'hui, il paraît.
Я напортачил.
Je me suis planté.
Это не я напортачил.
C'est pas moi qui ai merdé.
Если я скажу "да"... я напортачил.
Si je réponds oui, c'est que j'ai merdé.
Сэр, я напортачил.
J'ai merdé.
Предложение - это важно, и тут я напортачил.
C'est un moment crucial, et je l'ai foiré.
Парень, когда то давно я напортачил с тобой.
Bigre, j'ai dû rater ton éducation quelque part.
Знаешь вроде "священник и раввин заходят в бар" или "я напортачил с тобой".
Il y a celle du prêtre et du rabbin et celle de ton éducation ratée. Réponds franchement.
Серьезно, пап, если ты не знаешь темного лорда ситхов, самого злейшего врага джедаев, то... когда то давно я напортачил с тобой.
Si tu ne sais pas reconnaître le pire ennemi du Jedi, c'est que quelque part, j'ai raté ton éducation.
- Ты же не будешь использовать фокус, где я напортачил, да?
Vous n'allez pas utiliser les moments où j'ai raté.
Если я напортачил, пациентка умрет, я никогда не получу другой работы.
- Si le patient meurt, je ne trouverai plus de travail.
Ты имеешь ввиду я напортачил.
Tu parles de moi.
Я напортачил.
Je suis humain.
Я напортачил.
J'ai merdé.
Вдобавок ко всему, вся компания меня ненавидит, потому что я напортачил с системой преимуществ.
Et pire que tout, l'équipe me hait parce que j'ai pas respecté le système de points.
Я напортачил.
J'ai foiré.
Я напортачил.
C'est moi qui l'ai détruit.
Просто спроси... Знаешь, сколько раз я напортачил за последний месяц?
Sais-tu combien de gaffes j'ai faites depuis un mois?
Я напортачил ( а ).
J'ai foiré. Ouais.
Так что, я напортачил?
- J'ai tout foiré?
Здесь я тоже напортачил.
J'ai tout renversé en chemin.
Я не знаю, чтобы я сделал, если бы ты напортачил.
Je serais prêt à tout si tu faisais une connerie.
Думаю, я опять напортачил.
Mais ça a foiré.
- Я понимаю, что он напортачил.
- Je comprends bien qu'il a merdé.
- Я же сказал, что не напортачил.
- Je t'avais dit que je ne m'étais pas planté.
Ты напортачил. А если я завалюсь на пересдаче?
Et si je rate l'examen la deuxième fois?
Да, я не напортачил.
Non, je n'ai pas merdé.
И я не знаю, почему он напортачил.
Et j'ignore pourquoi il a déconné.
Если бы я считал, что ты напортачил из-за того, что был пьян, я бы уволил тебя.
Si j'avais pensé que vous aviez merdé car vous étiez bourré, je vous aurais viré.
Когда ты напортачил, я просто посчитал.
Après votre erreur, j'ai fait le calcul.
Я не напортачил.
J'ai pas fait d'erreur.
Я знаю, что напортачил порядочно. Это уже не порядочно! Мы без дома, а наши друзья хотят нас убить!
Avant qu'on pusse partager la chambre avec toi, j'ai besoin de savoir à quoi tu pensais lorsque tu ne m'as pas écouté et que tu as jeté le silo dans le lac.
Так что это он напортачил, а не я.
Pas moi. Mais c'est une relation.
Я не напортачил!
- Je me suis pas planté!
Я в аптечке напортачил, и пришлось ей лечь в больницу.
J'ai trafiqué ses médicaments, elle s'est retrouvée à l'hôpital.
Но меня выгнали из органов Поскольку я там так напортачил, что стал ответственным перед страховой компанией
Mais on m'a viré parce que je merdais tellement que j'étais un risque pour les assureurs.
"Я тут напортачил с вашим сортиром, и скоро по всей вашей сияющей космической станции будет летать говно?"
"Je me suis planté et vous allez voir de la merde " flotter dans votre station neuve "?
Нет, это я напортачил
C'est moi qui aie merdé.
В этом году я много напортачил.
J'ai foiré pas mal cette année.
Кажется, я слегка напортачил.
Je pense que je nous ai menés sur la mauvaise voie.
Ну, эм, это... немного непривычно, что вы вызвали меня ещё до того, как я где-нибудь напортачил.
C'est un peu inhabituel que vous m'appeliez avant que je fasse une connerie.
Слушайте, я знаю, что напортачил.
Je sais que j'ai foiré.
По моему, я только что крупно напортачил в отношениях со своей девушкой.
Je crois que je viens de merder avec ma copine.
Он с бланками напортачил. Я уверен, его рук дело.
Je parie qu'il a foiré les formulaires.
Ты уж прости меня, напортачил я немного.
Je suis désolé d'avoir tout fichu en l'air, mon garçon.
Я ненавижу ожидать поперечный срез, который покажет, что ты напортачил.
Je déteste ça, attendre pour savoir ce qu'on a foiré.
Ну же, должен ведь в этой вселенной остаться хоть кто-нибудь, с кем я ещё не напортачил.
Allons, il doit rester quelqu'un dans l'univers Je n'ai pas encore tout raté.
Я хотел сказать, что напортачил.
Je suis venu te dire que j'ai été nul et que j'en ai conscience.
я напортачила 17
я написал письмо 18
я напишу тебе 84
я напишу 96
я написала 59
я напился 56
я написал 124
я написала ему 17
я напилась 37
я написал это 18
я написал письмо 18
я напишу тебе 84
я напишу 96
я написала 59
я напился 56
я написал 124
я написала ему 17
я напилась 37
я написал это 18