Я хотела знать Çeviri Fransızca
501 parallel translation
Я хотела знать в какой обстановке живет Ганя, с какими людьми.
Je voulais savoir dans quel cadre vit Gania, parmi quels gens.
- Я хотела знать ваше мнение.
- Je voulais avoir votre opinion.
Я хотела знать.
J'avais envie.
Это все, что я хотела знать.
C'est tout ce que je voulais savoir.
Я хотела знать, не могу ли я с вами поговорить, майор?
Puis-je vous parler, major?
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
Moi, je voudrais bien le connaître... Savoir ce qu'il pense. Comment il est échoué à la Casbah...
Уверена, Вы скажете мне одну вещь, которую я хотела бы знать.
Vous pouvez sûrement me dire une chose.
Мистер Спенсер. Я не хотела вас беспокоить, но подумала, что вы захотите знать. К вам приходили двое...
Désolée de vous déranger, mais deux hommes ont demandé à vous voir.
Я хотела бы знать, что бы ты делал без меня...
Que ferais-tu sans moi!
Хотела бы я знать, чтО эти люди говорят о нас.
Je voudrais savoir ce que les gens peuvent dire de nous.
Я и сама хотела бы знать.
J'aimerais moi-même le savoir.
Я хотела бы знать получал ли он мои письма?
Je serais heureuse de savoir qu'il a bien reçu mes lettres.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
J'ai les pieds plats, les dents qui se déchaussent, Je ne suis jamais allée à Paris.
- Г-н конгрессмен, я бы хотела знать... - О, нет-нет-нет.
- Mr Le Député, je voudrais savoir..
Хотела бы я знать, о чём ты, милый - может и смогла бы помочь.
- Je saurais de quoi, je t'aiderais.
Хотела бы я знать...
Si je le savais...
Хотела бы я знать. Не так-то и легко его найти.
J'aimerais le savoir.
Если хочешь знать, я приняла тебя таким, захотела тебя, потому что хотела помочь.
Si tu veux savoit, je t'ai accepté, je t'ai choisi, parce que je voulais t'aider!
Я хотела бы знать, где она была всю ночь.
J'aimerais bien savoir où elle était.
Я бы правда не хотела знать о том, где пребывают пожилые люди, пока... пока сама там не окажусь.
Je ne comprendrai vraiment les gens plus âgés que lorsque... je serai moi-même âgée.
Хотела бы я знать, кому подойдёт, даже кукле будет мала.
C'est trop petit, même pour une poupée...
Ты должен знать, что я потому не вышла за него что не хотела стать причиной развода.
Tu dois savoir que si je n'ai pas voulu l'épouser... c'est parce que je ne voulais pas être la cause d'un divorce.
Как я хотела бы знать Реган.
- Comment le saurais-je?
Я действительно хотела бы знать.
J'aimerais savoir.
Я просто хотела бы знать, почему это происходит.
Je veux juste savoir pourquoi ça arrive.
Я всегда хотела знать, кто это увозит.
Je me demandais qui enlevait tout ça.
Я хотела бы знать... но только сейчас... Я полюбила тебя в тот самый момент, как только повстречала...
Il faut que tu saches, je t'aime depuis le premier jour où nous nous sommes rencontrés.
Не хотите показать мне какие-нибудь документы? Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Montrez votre carte que je sache à qui je parle.
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
J'ai une douleur dans Ie dos... depuis quelques mois J'aimerais votre avis
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
J'aimerais bien le lire, pas vous?
Я хотела бы лучше её знать.
J'aurais aimé la connaître mieux.
Я хотела бы знать, почему этот ребенок потребовал у меня десять шиллингов?
Pourquoi cette demande de de l'enfant de dix shillings de moi?
Хотела бы я знать, где мы можем найти других, подобных ему.
Si seulement je savais où en trouver d'autres comme lui.
Папа, я бы хотела знать тебя получше.
J'aurais aimé mieux te connaître, papa.
Хотела бы я знать, что значат эти галлюцинации.
J'aimerais savoir d'où viennent ces hallucinations.
Я бы хотела знать, что скрыто за твоим мрачным видом.
Je n'en parle pas.
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
Je pourrais aussi bien vous demander, pourquoi, avec l'intention évidente de me blesser, vous venez me dire que vous m'aimez contre votre volonté, votre raison, et même votre réputation!
Но я хотела бы знать, почему именно такая просьба?
Mais j'ai une question : pourquoi cette faveur-là?
Я хотела дать вам знать, что отправила ромуланцев в другие каюты.
J'ai changé les Romuliens de quartiers.
- Ты ведь это хотела знать? За что я отсидела срок?
Tu voulais savoir pourquoi j'étais en taule.
Нет, откуда мне знать, что я именно тот, с кем ты хотела остаться?
Comment savoir si je suis celui avec qui tu voulais faire ta vie?
Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Comment je gère ça, moi?
Мэлвин, я бы хотела точно знать, куда мы едем.
Melvin, où allons-nous, exactement?
Хотела бы я сама это знать.
C'est ce que je me demandais.
Если ты хочешь знать правду, то я не хотела потерять хорошего ассистента.
Si vous voulez la vérité, je ne voulais pas perdre mon assistante.
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
J'aimerais savoir ce que ça veut dire.
Я хотела бы знать, что за спешка. Да, мэм.
J'aimerais savoir ce qu'ils manigancent.
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Qui est capable de détruire les Borgs?
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Quelle arme serait capable de détruire les Borgs? ils lui ont donné l'appellation :
Доктор ввел меня в курс, но он не мог сказать мне того, что я действительно хотела знать.
Le docteur m'a mise au courant, mais il n'a pas pu me dire ce que je voulais savoir.
Хотела бы я знать, канцлер.
- J'aimerais bien le savoir.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела позвонить 37
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела позвонить 37