Я хотела сказать вам Çeviri Fransızca
135 parallel translation
Я хотела сказать вам, что можете больше не беспокоиться, мы нашли Шона.
Bonjour Marlowe, je voulais vous dire... de cesser de vous inquiéter. On a retrouvé Shawn.
Владимир Петрович Я хотела сказать вам, чтобы вы больше не беспокоились.
Vladimir Petrovitch, je voulais vous dire de ne plus vous inquiéter.
Я хотела сказать вам...
Je voulais vous dire...
Я хотела сказать вам, но вы не слушали.
J'ai tenté de vous parler. Vous n'écoutiez pas.
Я хотела сказать вам : доктор говорит, что сможет настроить один из ваших имплантантов так, чтобы вы не получали больше никаких возвращающих сигналов.
Je voulais vous dire que le docteur pense pouvoir ajuster vos implants pour que vous ne receviez plus de signal autodirecteur.
Ребята, я хотела сказать вам, мы очень признательны за все, что вы сделали.
Au cas où personne ne vous l'aurait dit, on apprécie vraiment ce que vous avez fait ici.
Я хотела сказать вам, что... вам не о чем беспокоиться.
Je voulais vous dire de ne pas vous inquiéter.
Я хотела сказать вам, что мы с Полом собираемся стать родителями. - Это великолепно.
Je voulais vous dire que Paul et moi allons être parents.
- Я хотела сказать вам, что...
Je voulais vous dire que...
О, а я хотела сказать Вам спасибо, | доктор Грей
Et moi, je voudrais vous dire merci, Dr Grey.
Я так хотела бы сказать вам :
J'aurais tellement voulu vous dire :
Я была уверена, что вы захотите поздравить его с днем рождения. Но вы были так заняты все эти дни. Вчера я хотела вам сказать, когда вы уходили с Ричардсами.
C'était son anniversaire, et vous étiez si prise ces derniers temps.
Я хотела сказать, я уверена, вам понравится.
Nous serions tellement heureux...
Хотела сказать вам, что завтра вечером я буду там в десять.
Je voulais vous dire que j'y serai demain soir à 22 heures.
Вот это я и хотела вам сказать. - Почему?
Qui dis costumes dis vêtements, qui dis vêtements dis armoire à linge.
Я просто хотела сказать Вам, что страшно устала.
Allô? - Oui? Je voulais vous dire que je suis très fatiguée...
В таком случае я скажу вам то, что хотела сказать ему.
C'est toi qui vas lui transmettre ce que je voulais lui dire.
Хотела сказать Вам. Я слышала шум прошлой ночью.
Je voulais vous dire que j'ai entendu du bruit hier soir.
Я просто хотела вам это сказать.
Je tenais à vous le dire.
Ещё тогда, в США, я хотела вам это сказать.
Déjà, aux Etats-Unis, je voulais vous le dire.
Я просто хотела сказать, что меня убедило Ваше объяснение и что я готова Вам помогать, пока Вы не освоитесь!
Je vais vous aider le temps que vous vous installez.
Извините меня за мою смелость, я, я вам тоже хотела что-то сказать,
Pardonnez-moi mon audace je voulais aussi dire quelque chose
Я пришла, потому что хотела сказать вам, я я понимаю, что вы думаете по поводу того, случилось.
Je suis venue parce que je voulais juste vous dire que j'imagine ce que vous ressentez à propos de ce qui s'est passé.
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить.
Jacquart! Cousin Hubert a récupéré la bague du Hardi. Il vous la rapporte.
Я хотела вам сказать, что мы нашли некоторые ваши корабли.
Je voulais vous dire que certains de vos vaisseaux ont été repérés.
Нет, но хотела сказать вам, когда я потеряла свою Лапоньку я наняла детектива по розыску домашних животных.
Non, mais écoutez... Quand j'ai perdu Bouclette j'ai engagé un détective animalier.
Ну, на самом деле я только хотела сказать Вам, что в состоянии энсина Рейли намечаются улучшения... но спасибо.
Je venais vous dire que l'état de l'enseigne Riley s'améliore. Mais, merci.
Я хотела снова сказать вам, сэр, сколь неожиданным был ваш приезд.
J'allais encore vous dire, sir, combien votre arrivée était inattendue.
И ещё я хотела бы... Просто хочу сказать вам, что...
Je voulais aussi... vous dire à tous que...
Я выхожу из игры. Я хотела Вам это сказать.
Je ne peux plus m'occuper de ça.
- Я вам не официантка. - Я хотела сказать другое.
- Je ne suis pas une serveuse de bar.
О, ну, я не знаю, на какой срок сохраняется ваше предложение но я просто хотела сказать вам, что я его принимаю.
j'ignore combien de temps l'offre tenait... mais je voulais vous dire que j'accepte votre offre.
Я хотела Вам сказать...
- Je voulais vous dire... En fait...
Но перед этим я бы хотела сказать вам, что сегодня мой день рождения.
Mais avant cela, j'aimerais vous dire que c'est... mon anniversaire.
Эй, эй, я просто хотела вам сказать, как я рада, что вы, ребята, к нам приехали.
On n'aurait plus à revenir en arrière, il suffirait de faire un petit saut. De là à là.
При прощании я хотела сказать что-то приятное вам всем. Хотела поблагодарить от всей души... Да к черту!
- Vous savez, quand j'étais dans la douche je pensais à toutes ces jolies phrases bien tournées que j'allais dire et... oh, merde je veux dire, mince.
А ещё я хотела вам сказать, что сегодня я расскажу всё отцу.
Je voulais aussi vous dire que je vais l'annoncer au père aujourd'hui.
Я просто хотела сказать, неоффициально, перед тем, как сюдаа прийдет президент спасибо вам большое, за вашу усердную работу.
Je veux simplement vous dire avant l'arrivée du Président... merci infiniment pour tout.
Я слышу Ваш голос по телефону но есть слова, которые я не скажу слова пугают, если они не смешны их часто встречаешь в книгах, песнях, фильмах я хотела бы Вам их сказать я хотела бы их прожить
Pourquoi Fellini inventait-il des femmes si excitantes? Il les aimait toutes? Couchait-il avec toutes, avec aucune?
Это не совсем то, о чем я хотела вам сказать.
Ce n'est pas ça. Prenez votre temps.
Я хотела вам сказать, я хотела с вами сделать то, чего я не хотела уже долгое, долгое время.
Je voulais vous dire des choses, vous faire des choses... que je n'avais pas eu envie de faire depuis très, très longtemps.
Я хотела сказать, что ничего плохого вам больше не сделаю.
Je n'essayerai plus de vous faire du mal.
Я просто хотела сказать вам, что Чейз обеспокоен, что вы его уволите.
Je veux que vous sachiez que Chase craint que vous ne le viriez.
- Я просто хотела сказать вам спасибо.
N'essayez pas de me dire d'abandonner, je pourrais écouter.
Я давно хотела сказать вам...
Semblant de quoi?
Хотела бы я сказать вам, что это битва, в которой мы победим, но я не могу этого сделать.
J'aimerais pouvoir vous dire que nous allons gagner ce combat, mais je ne le peux pas.
Хотела бы я сказать вам, что мы найдем безопасное пристанище, когда уйдем отсюда.
J'aimerais pouvoir vous dire que nous allons trouver un abri sûr.
Я хотела вам сказать, но она запретила.
Elle m'a empêchée de vous en parler.
Я хотела вам сказать, не важно, правильно это или нет,
Je voudrais vous dire... que peu importe si c'est bien ou mal,
Я хотела сказать, что мы плохо знакомы, но это не мешает мне вам сочувствовать.
Je disais donc qu'on ne se connaissait pas très bien mais je suis quelqu'un qui peut compatir.
Я просто хотела вам сказать, чтобы вы отправили его домашние задание к нему в больницу.
On m'a dit de m'adresser à vous pour l'envoi de ses devoirs à l'hôpital.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела позвонить 37
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела позвонить 37
я хотела поговорить с вами 23